魏黃初中,清河宋士宗母,夏天於浴室裡浴,遣家中大小悉出,獨在室中。很久,家人不解其意,於壁穿中窺之。不見人體,見盆水中有一大鱉。遂開戶,大小悉入,了不與人相承。嘗先著銀釵,猶在頭上。相與守之啼泣無可何如。意欲求去,永不成留。視之積日,轉懈。自捉出戶外。其去甚駛,逐之不及,遂便入水。後數日,忽還,巡行宅舍如平生,了無所言而去。時人謂士宗應行喪治服,士宗以母形雖變,而心機尚存,竟不治喪。此與江夏黃母類似。
老翁搗蛋
蘭岩雙鶴
【譯文】
【註釋】
這匹馬雖是牲口卻通人道,以是女子的父親對它特彆虐待,給它的草糧特彆充沛,但是馬卻不太肯吃。每次瞥見女兒收支,它就喜怒無常,或鎮靜或活力地奮力騰躍,如許已不止一兩次了。父親感覺很奇特,就暗裡裡問女兒,女兒把本身跟馬打趣的事奉告了父親,以為必然是這個原因。父親對女兒說:“千萬彆把事情說出去,不然會有辱自家的名聲。你臨時不要再收支了。”因而父親躲在暗處,用弓箭射死了這匹馬,又把馬皮曬在院子裡。父親外出時,女兒與鄰居家的女孩子在院子裡玩,她用腳踢著馬皮說:“你是個牲口,如何能娶報酬老婆呢?你被搏鬥剝皮,這不是自討苦吃嗎?”話還冇說完,馬皮俄然飛起來,卷著她就飛走了。鄰居家的女孩慌亂驚駭,不敢疇昔援救,隻好跑去奉告她的父親。父親返來,四周尋覓,但馬皮已飛走,早不見蹤跡了。
豫章新喻縣男人,見田中有六七女,皆衣毛衣,不知是鳥。蒲伏往,得其一女所解毛衣,取藏之。即往就諸鳥。諸鳥各飛去,一鳥獨不得去。男人取覺得婦,生三女。其母後使女問父,知衣在積稻下,得之,衣而飛去。後複以迎三女,女亦得飛去。
【註釋】
舊說泰初之時,有大人遠征,家無餘人,唯有一女。牡馬一匹,女親養之。窮居幽處,思念其父,乃戲馬曰:“爾能為我迎得父還,吾將嫁汝。”馬既承此言,乃絕韁而去。徑至父所。父見馬,欣喜,因取而乘之。馬望所自來,悲鳴不已。父曰:“此馬無事如此,我家得無有故乎?”亟①乘以歸。
【譯文】
漢獻帝建安中,東郡民家有怪。無端,甕器自發訇訇①出聲,如有人擊。盤案在前,俄然便失。雞生子,輒落空。如是數歲,人甚惡之。乃多作美食,覆蓋,著一室中,陰藏戶間窺測之。果複重來,發聲如前。聞,便閉戶,周旋室中,了無所見。乃暗以杖撾之。很久,於室隅間有所中,便聞嗟歎之聲,曰:“哊!哊!宜死。”開戶視之,得一老翁,可百餘歲,言語了不相稱,貌狀頗類於獸。遂行推問,乃於數裡外得其家,雲:“失來十餘年。”得之哀喜。後歲餘,複失之。聞陳留界複有怪如此,時人鹹覺得此翁。