張璞起來瞥見本身的女兒還在,活力說:“我另有甚麼臉麵活在這個世上!”因而又把本身的女兒投進水裡。等過了河,他們遠遠瞥見兩個女孩在渡口上麵。有一個官員站在岸邊,說:“我是廬山神的主簿。廬山神向你道歉,他曉得鬼神與人不能婚配,又佩服你的仁義,以是歸還兩個女孩。”厥後扣問女兒,她們說:“隻瞥見標緻的屋子和官吏士卒,不感覺那是在水內裡。”
【譯文】
【譯文】
①闔:全,全部。
【註釋】
戴侯祠
【註釋】
青洪君婢
【譯文】
宮亭湖孤石廟
麋竺,字子仲,東海朐人也。祖世貨殖,家貲①钜萬。常從洛歸,未至家數十裡,見路次有一好新婦,從竺求寄載。行可二十餘裡,新婦謝去,謂竺曰:“我天使也,當往燒東海麋竺家。感君見載,故以相語。”竺因私請之。婦曰:“不成得不燒。如此,君可快去,我當緩行。日中必火發。”竺乃急行歸,達家,便移出財物。日中而火大發。
沛國戴文謀,隱居陽城山中。曾於客堂食際,忽聞有神呼曰:“我天帝使者,欲下憑君,可乎?”文聞甚驚。又曰:“君疑我也?”文乃跪曰:“居貧,恐不敷降下耳。”既而灑掃設位,朝夕進食,甚謹。後於室內竊言之。婦曰:“此恐是妖魅憑依耳。”文曰:“我亦疑之。”及祠饗①之時,神乃言曰:“吾相從方欲相利,不料有狐疑貳言。”文推卻之際,忽堂上如數十人呼聲,出視之,見一大鳥五色,白鳩②數十隨之,東北入雲而去,遂不見。
【譯文】
①賈客:販子。
②斯須:一會,馬上。
【譯文】
豫章郡有一個姓戴的女子,病了好久病也不見好。一次她瞥見一塊小石頭,形狀像個小人。這女子就對它說:“你有人的形狀,莫非是個神仙?你如果能治好我的老弊端,我必然會將你作為神供奉。”那天夜裡,這女子夢見有人奉告她:“我將保佑你。”今後今後,她的病就垂垂好了。因而她就在山下為這石人製作了一座神廟,這姓戴的女子做了內裡的女巫,以是這廟取名為戴侯祠。
張璞投女
【註釋】
【譯文】
麋竺,字子仲,東海郡朐縣人。他祖祖輩輩經商,家中財產數以萬計。有一次他從洛陽回家,離家另有幾十裡,在路上碰到一個標緻的媳婦,向他要求乘車。麋竺讓她上車後,走了約莫二十多裡,媳婦向他伸謝告彆,對麋竺說:“我是天帝的使者。要去燒掉東海郡麋竺的家,感激你讓我搭了車,以是把這個動靜奉告你。”麋竺聽了後就暗裡向她討情。那媳婦說:“不燒是不成能的。如許吧,既然是你家,你就從速歸去。我漸漸地走,但到中午必然會起火。”麋竺就倉猝趕回家,到家後,把統統的財物都搬了出來。到了中午,大火就熊熊地燃燒起來了。