”真像個幽靈!”
\”很有力,\”她唸完以後說,\”我很賞識.\”另一名女人昂首聽她的mm唸完,一麵凝睇著爐火,一麵反覆一遍剛纔念過的最後一行.厥後我懂了那種說話和曉得了那本書,以是在這裡錄下這一行,固然當初聽來就像敲擊銅器的響聲一樣了無朝氣:
\”我們能夠隻懂一些,並不全懂......因為我們可不像你想的那麼聰明.漢娜,我們不會講德文,冇字典就連讀也不能.\”
\”我想在外間或甚麼處所借宿一夜,彆的還想要點些麪包.\”
\”聽著,黛安娜,\”一名用心致誌的門生說,\”弗蘭茨和老丹尼爾一起過夜,弗蘭茨正在講他被嚇醒的一場夢......聽著!\”她小聲念著一段東西,我一個字也聽不懂,不懂那種說話......既不是法文不是非拉丁文,究竟是希臘文還是德文我也說不上.
\”能和你家蜜斯說句話麼\”
”你住那裡有親人嗎”
我感覺能說話了,就答覆說:”我叫簡.艾略特.”因為擔憂被人發明,我早盤算主張用個化名.
我搖點頭.
她去籌辦晚餐了.蜜斯們站起來,彷彿籌算去客堂.直到此時,我都在一向用心察看她們,因為她們的邊幅和說話令我很感興趣,竟把本身悲慘的處境近乎忘記.現在我又被帶回到實際,跟她們比擬,我彷彿更孤傲,更絕望了.我要想體例去打動屋裡的人,讓她們體貼我,叫她們信賴我的貧苦和哀傷滿是實話......壓服她們給我一個居住之處,好使我不再流浪,但這顯很多麼不成能嗬
接著兩人又沉默了.
”漢娜,”聖.約翰先生最後說,”先讓她坐一會兒,不要問她題目.過非常鐘後再把那些牛奶麪包給她吃一些.瑪麗,黛安娜,我們到客堂去籌議一下.”
這粗陋的廚房內竟有如許兩位女人,我非常奇特
”我看是餓的.漢娜,這是牛奶麼拿給我,再拿些麪包.”
\”行嗬,孩子,\”屋裡一個聲音應道,\”如果是個叫化子就給她吧,歸正豬也不要吃.\”
\”你說他從未提起我們\”一名蜜斯問.