有足足一分鐘室內鴉雀無聲。
她轉向德拉科。“我甚麼都承認。那天早晨自分開餐桌後,我再也冇見到過彼得。至於偷錢的事,不管你們如何措置都行。現在的環境糟糕透了!”
夏洛克和警督在路上邊走邊聊時,華生拋開他們快步走回了家。他去了屋子前麵的小堆棧,在內裡單獨坐了一會兒,思慮了一些題目。
“啊,說得不錯!這不幸的傢夥不得不重新調劑本身的設法。我趁他思惟混亂時,迫使他承諾我的一個要求。”
夏洛克如有所思地看著他們分開的方向。
夏洛克從口袋裡取出一張便條,上麵寫著一些字。他放聲讀了起來:“彼得?西默農於上週五遇刺。邇來差人一向在搜捕尼克――彼得的弟弟。尼克在倫敦剛要登上去美國的飛機時被捕。”
“好了,”警督以平平有趣地腔調說,“事情弄清楚了。”他有點不知所措,不曉得接下去該如何辦。
盧娜的目光轉向了夏洛克。
“我不信賴,”他說,“這是不成信的。你早就曉得了?”
“是的,”他最後說,“另有一小我。”
俄然她情不自禁地哭了起來,用手捂住臉衝出了房間。
“甚麼事?”盧娜非常嚴峻地問道,“不要走,克裡斯。他能夠呆在這裡的,是嗎?”她回身問警督。
“一開端我就想到了這個能夠性,”夏洛克承認道,“我一向以為盧娜對我們坦白了一些事。為了弄清這一點,我做了一次小小的實驗,就是我剛纔跟你講的阿誰實驗。華生和克裡斯陪我一起去的。”
“我實在弄不懂你……”華生迷惑地說,“你究竟要達到甚麼目標呢?”
“你說是去考查一下赫敏。”華生忿懣地說。
“如許一來,統統都得竄改,我不曉得你是否認識到了這一點,夏洛克?”
“不錯。我有很多事要跟她談,但我已經見了她太多次了,恐怕會引發鎮上人的閒言閒語。以是我用你的名義約了她,一會兒她來的時候,還要請你在內裡和她熱忱地說話,讓人們覺得她是找你看病的。你不會生我的氣吧?”
“我可冇這麼說,”夏洛克說,“但我想提示你一點,她們姐妹的日子過得挺艱钜。這女人很能夠被錢逼得走投無路。可想而知,這會引發甚麼樣的成果。她拿了錢,然後下樓。當她走到一半的時候聞聲大廳裡玻璃杯的叮噹聲,她完整曉得是如何回事――赫敏要去書房了。她不管如何不能讓姐姐瞥見本身在樓梯上――赫敏是不會同意她這麼做的,她的時候隻夠跑到書房門口――當赫敏呈現在門廊時,她把手放在門把上,裝出剛從書房出來的模樣。她順口說了一句內心俄然閃現的話,反覆了那天早晨早些時候彼得的一道叮嚀,然後悠然回到本身的房間去了。”