“這可說不準,”艾瑪說,“我從圖書館借來一本書,這兩天正在讀,書中描述那些最壞的女罪犯常常是長著標緻麵龐的年青女人。”
“不是凶手會是誰呢?”
“太好了,”夏洛克搓動手說,“趁便問一下,赫敏,你是否必定那天早晨端了玻璃杯?”
“不管如何說,”他當真地說,“我現在已經弄清楚我想要曉得的事情。關於這個題目就到此為止吧。”
艾瑪停下來喘了口氣,華生對納西莎的事一點都不感興趣。
“就這些夠了嗎?”她回過甚來問道。
“等一下,”夏洛克舉起手叫喚著,他看上去非常鎮靜,“統統都必須按前後挨次,就像當時的景象一樣。”
華生利誘不解地盯著他。
夏洛克悄悄點頭。“跟你這麼解釋吧,我對人們是否說實話特彆重視。”
赫敏退了出去,盧娜跟在前麵,隨後上了主樓梯。
“克裡斯如何樣?”華生用心如許說,“如果如果亂猜的話――”
“華生是個古怪的人,”金妮說,“他捨不得跟他的動靜分離。”
“就是在那邊,”金妮對勁洋洋地大聲說,“他並冇有坐火車逃離。他必定就近去了H?P的,我信賴他還在那邊。冇有人會想到他就在四周。”
“我想她說的是實話。”夏洛克如有所思地說。
“那麼開端吧,”夏洛克說,“給我演出一下這個小小的笑劇。”
那天早晨在克裡斯家裡停止了一次小小的集會。這類簡樸的文娛在小鎮非常風行。
“如果你問我,”艾瑪說,“我說盧娜是非常榮幸的,她的運氣特彆好。”
艾瑪說,“我敢說,他的到來給我們這個小小的鎮子增加了很多光彩。趁便說一句,彼得家有一筆錢被盜了,我感覺這跟納西莎有關。她分開那邊今後,早晨常常哭。我看,這女人十有八九是跟強盜合股,她一貫脾氣古怪,一個朋友也冇有。她出門總喜好伶仃一小我――我以為這很不普通,非常可疑。我曾有一次聘請她來插手單身派對,可她回絕了,她的態度非常傲慢。她對我老是抱有戒心。”
“想起了甚麼?”
“我不信,”金妮一邊理牌一邊說,“你必定曉得一些風趣的事。”
“9月19日,”金妮說,“到現在剛好六個月。啊!”
艾瑪說,“這類設法太離譜了!我不太附和。”
那天早晨的客人有艾瑪。華生也去插手了當晚的集會。他的首要的目標是密查動靜。
看到盧娜她停下了。接著盧娜說: