神探卷福_17、三個殺人動機 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

“尼克失落的啟事是甚麼?”

“她被辭退的那番話。辭退一小我要花半個小時?有關弄混首要檔案的事是否可托?你該記得,固然她說那晚十點到十點半都在本身的家裡,但冇有人能證明一點。”

“我能夠明白地奉告你,這是非常需求的――就是先假定他們都在扯謊!第一,華生八點五非常手開那幢屋子。我是如何曉得的?”

“要持一種思疑的態度?”克裡斯說。

“我曉得你要說些甚麼,”華生說,“動機。他的哥哥身後他可擔當一大筆財產。”

他把小小的塑料吸管拿到華生和克裡斯麵前,兩小我獵奇地察看著,俄然華生想起了小說中讀到的那些景象。

“是我奉告你的……”華生答覆說,但夏洛克不耐煩地揮手打斷了他的話。

“你把我們搞胡塗了。”華生和克裡斯對看了一眼。

“比如……”

“是的,你說得不錯,”夏洛克說,“但我們不能忽視一件事。”

“女人,”夏洛克以概括性的說話說,“是不成思議的!她們毫無按照地隨便猜測――猜測的成果常常是精確的,這確切是一種古蹟。真正的啟事還不在這一點。女人能夠下認識地察看到很多細節的題目,她們並不曉得此中的啟事,但她們的下認識會把這些細節組合在一起――人們把這類征象稱為直覺。”

“彼得把它給了尼克,”華生提出了本身的觀點,“他一開端回絕給尼克,後經再三考慮就同意了。”

“能夠這麼說。現在另有一點,納西莎的話你以為如何樣?”夏洛克問。

夏洛克眨著眼笑起來。

“如果他不是凶手,那就難解釋了,”華生說,“從一個大夫的角度來看,尼克的神經必定變態了!如果他俄然曉得他哥哥在他分開後幾分鐘被行刺了――很能夠他跟哥哥停止了一場狠惡的辯論――唉,他很能夠是受了驚嚇逃脫了。我們都曉得,一小我常常會這麼做的――他們的行動彷彿有罪,而究竟上他們美滿是明淨。”

“那隻是此中一個動機。”夏洛克說。

“這一段時候關於案子你必然聽到了很多閒言碎語,”克裡斯說,“那些議論既有真的,也有假的。”

夏洛克搖了點頭:“為甚麼有人不肯把實在環境奉告我?”他反問道,“在這塊地盤上,尼克所做的統統必然有人曉得。如果你老婆那天冇有路過那片樹林的話,其他的人也會瞥見他們的。”

華生把寫下來的觀點讀了一遍,從讀的聲音中能夠聽出他有點難堪。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁