“我感到非常不安,陛下。”
“拿破崙或起碼是他的翅膀。”
“um,”路易十八還是邊寫註解邊說道。
“你本身去問掌璽大臣好了,他有進奏權,會設法讓你朝見的。”
“我可不敢隨便寫信給國王。”
“她們都會到我這裡來,這些話,留著你本身去說吧。”
“多謝,多謝。請從速寫信吧。“
在這部書房裡,國王路易十八正坐在一張胡桃木製成的桌子上辦公,這張桌子是他從哈德維爾帶返來的,他特彆喜好它,這本來也冇有甚麼,因為大人物都有些癖好,而這就是他的癖好之一。現在,他正在漫不經心腸聽一個約五十多歲,頭髮灰白,一副貴族儀表,風采極其高雅的人在發言,他的手邊放著一本格裡夫斯版的賀拉斯[(公元前65-8),古羅馬人。]他正在上麵作註釋,國王那種聰明博學的觀點大多是從這本書上得來的。
“那麼,您另有甚麼能夠擔憂的,我敬愛的勃拉卡斯?”
他急於想結束如許的會晤,以是就推開她,把門重重關上了,象是要把他的痛苦關到門外似的,但貳內心的痛苦是冇法如許被擯除的,象維吉爾[(公元前71-19)古羅馬人]所說的致命箭一樣,受傷的人永久帶著它。他走出來,關上門,一走到客堂,他就支撐不住了,象哭泣似的,他長歎一聲,倒進了一張椅子上。
“您要分開我們了嗎?”蕾妮粉飾不住她的感情,不由地喊到。
“你所說的阿誰青年是一個罪人,”維爾福倉猝說,“我冇法幫忙他的忙,蜜斯。”美茜塞苔再也忍不住她的眼淚了,當維爾福大步要走過她的時候,她又問道:“請您奉告我,他在甚麼處所,我想曉得他究竟是死是活。”
“是不是新的可駭期間又到了?”又一小我問。
“我不是要求您寫信給國王,您叫薩歐伯爵寫好了。我要一封能使我能儘快見到國王的信,無需顛末那些龐大的拜見手續,不然會喪失很多貴重時候的。”
說話臨時間斷了一會,路易十八用極小的字體在那本詩集上的空缺處寫下了一個註釋,然後,他帶著一種驕傲的神采抬開端來看著公爵,好象說他已經有了一個獨到的觀點,而對方隻能複述彆人的觀點似的,他說:“說吧,我敬愛的公爵,請接著說下去,我聽著。”
(第九章完)
“或是聰明的意味,男爵中間,——或許是聰明的意味,”路易十八笑著說。“當代最巨大的船長們也都是在大海上打水漂兒取樂的,不信可看普魯塔克[(公元46-126),古希臘汗青家。]著的《施底奧-阿菲力加弩傳》。”