我能夠隻是尚未能夠解除那法則。
『Oh,彆如許吧。』 “奉求,貝拉!多奉告我一些細節。”
我細心查抄我們的對話,驚奇的是,我幾近冇有把那些話說出來。還以為從我們的每一個字裡行間的弦外之音,已經表達出如許的認知。
我皺起眉頭。貝拉彷彿為了某些事感到失落,但看上去又不像是傑西卡假想中的絕望。
顯而易見的事情,事情那樣的感受傑出,她的腦袋從某種角度異乎平常的扭曲了並急轉直下。
我不能找到一個合適公道解釋的詞彙。它們都幾近是毫偶然義的。就算看來我不能帶走任何東西。
真的非常小。我笑更暢懷了。
“我不如許以為,”貝拉答覆,奇特的不肯定。
「這不是如許的。」
“你喜好他有多少嗎? ”傑西卡摸索的問。
傑西卡被她與邁克週一早晨的約會的刹時影象分了心——邁克對傑西卡並不以為標緻的女辦事員過分友愛。她強使那影象移出及返回她的心底,她的活力令人堵塞的,促使她更尋求當中的細節。
「冇有,」貝拉喃喃自語,然後她低頭看在她的雙手,她的神采降落下來。
她聲音的的腔調鼓勵著傑西卡。最後——她的聲音就像她獲得的!
他們一起走出課室,當他們看到了我,她們的眼睛睜大。但是,我隻能聽到傑西卡的設法。
“我奉告他,你說你感到很有興趣——他看似很歡暢。”
“是的。”
我再次生硬了。
“這另有比他更多的,”貝拉總結。
“我不曉得,傑西卡,我們說了太多廢話。我們也有談到了一點英語作文。”
“但是,很難判定。他老是那麼奧秘。”
我被這個定見用心了二分一秒,這是不成能的,為了什麼想去嘗試親吻她。當我的嘴唇靠向她的嘴唇,就像是將冷石緊貼著暖和,如同易曲折的絲綢裝品。?
她的臉亮光起來。 “你好。”
現在這類感受我感覺是草率的,近似卡萊爾或埃斯米獎飾我以後,我感該當之無愧。類似的,但更熱忱,更激烈。
『該死。我但願,哈。這看起來似是她會如許做的。』
第232頁
“轉頭見,貝拉。 ”
對於她妄圖的思慮著邁克,我冇有耐煩。在疇昔兩禮拜內,我想已經充足多了。他很榮幸竟還活著。
『奇特的反應。她以為我的意義是什麼?』“他就是如此的,”『有什麼精確的單詞?』 “害怕。我不曉得該怎麼描述他。”『明天我連對他說英語都不能,和隻能對他說‘早上好’。我這模樣聽起來就像是一個癡人。』