直麵統統
“黛芙娜,”米爾頓說,“我奉告過他你會去那邊。你曉得,對淘書商來講,信譽是他最大的財產。我得走了。”他俄然結束說話,然後掛斷了電話。
“甚麼?”
我甚麼事?”
早餐時,拉蒂把兩碗切成小塊的十錦生果端上桌,放在一盒麥片旁。然後她奉告兄妹倆,他們的父親一小時前去鎮上淘書去了,因為他傳聞有兩處高階房產要拍賣,而那樣的處所常常是能夠淘到珍稀圖書的金礦。拉蒂說,米爾頓能夠要出去大半天,而她本身也要出去辦點兒事。
“她說甚麼?”米爾頓問道,“不,她必然是弄混了。他明天就很專業。”
“好吧。”黛芙娜做出讓步。
你見鬼去吧!他深吸一口氣,悄悄推開房門。“我要失利了,我曉得。”父親低聲說。這句簡樸的話讓戴克斯緊繃的肌肉俄然放鬆下來,他想謾罵父親的慾望也立即消逝了。“不,爸爸,我……我……”“全錯了。我能感遭到。”米爾頓嗟歎著說。這一次,戴克斯冇有搭話,因為他發明父親並冇有跟他發言,他是在睡夢中自言自語。
“那又如何?”戴克斯嘲笑著說,“他一聽到那些笨拙的拍賣便能夠把我們的生日全忘了。拉蒂現在必定出去買禮品了,好把禮品藏在爸爸的床底下。這你曉得!”
戴克斯卻冇有如許的好運。他跌入的不是夢境而是絕望。他倒在床上,胡思亂想了好幾個小時。他絕對不會去阿誰書店的。他太體味mm了,隻要他去了,她必然會要求四周看看,然後讓他去幫忙阿誰不知是誰的老頭兒。她或許會以“公允”的名義為本身辯白。這是她最愛好的詞了――彷彿甚麼公允、甚麼不公允,她全曉得一樣。現在,連溫文爾雅的米爾頓・瓦克斯也變得咄咄逼人,對他發號施令了。他越想越氣,感受胸中的肝火就要噴出來了。
“我快搞砸了。”米爾頓哀叫道,把深思中的戴克斯嚇了一跳。“我曉得,”他彌補說,“我……我……我不能非常……我隻是不肯定……我不是好人。”一種可駭的聲音,一種好似痛苦哀歎般的聲音從他喉嚨裡冒了出來。
“噢,這個事啊。”黛芙娜說,“拉蒂方纔奉告我們,我們不能去。她跟媽媽一起事情時就熟諳他。她說那小我是個瘋子甚麼的。”