戴克斯毫無神采地看著mm,這就是黛芙娜的典範“報歉”之一,底子不值得他做出任何迴應。
他恥笑著說,“你不曉得她們在黌舍跟你說話,隻是為了讓你給她們做功課?”
“黛芙娜,”戴克斯驚奇極了,有句話他早就想說了,看來
兄妹倆都惱火地扭過臉去不看對方。他們的目光恰好都投向了 ABC書店那邊。埃米特戴著墨鏡剛從書店出來,天曉得他要去乾甚麼卑鄙的活動。
戴克斯從書店前麵趴下來,他腳剛落地,便聞聲有人低聲嗬叱說:“戴克斯特!你覺得你在乾甚麼啊?”是黛芙娜。她差點兒把他嚇死。
“他想用你的眼睛乾甚麼?”戴克斯問,他現在還在思疑這類事情的真假。
“我隻是嚇壞了,行了吧?”黛芙娜喊道,“我返來是因為我把那兩個詞弄混了,我曉得你必然記得。成果我瞥見你回到了這裡,我嚇了個半死。”
“我隻是不明白你為甚麼想讓一個老頭子帶你分開這裡。 ”戴克斯說,“如果你想離家出走,那就出走好了。”“我底子不曉得你在說甚麼,戴克斯特。”黛芙娜反擊道,
“冇錯!”黛芙娜大驚失容,搖搖擺晃地站了起來,當時的景象俄然湧回她的腦海,“冇錯!”她又說了一遍,然後癱坐到椅子上,哭了起來,“我――我驚駭極了!”她結結巴巴地說,“戴克斯!你如何――如何曉得這個的?”
許我們冇把那些詞說對,但的確值得一試。”她站起家,“我們應當回家等爸爸返來,拉蒂能夠已經歇斯底裡了。”“你歸去吧,”戴克斯說,“我想在內裡待一會兒,好好想一想。”“噢,那好吧。”黛芙娜說。戴克斯太不體貼爸爸了,她真想揍他一頓。但究竟上,冇他幫手或許更好。 “‘古繞歐’和‘卡利斯’……”黛芙娜嘀咕著向家中走去。
魔力咒語
黛芙娜瞥見哥哥後,猶躊躇豫地穿過街道。兄妹倆走過半個街區,來到“村落咖啡館”,在一張支著綠色帳篷的桌子旁坐了下來。
“這能夠嗎?”黛芙娜問,“他把我嚇壞了,戴克斯。他說話的時候,我腦筋裡滿是他的聲音,感受恍恍忽惚的。當時必然產生著甚麼可駭的事。我感覺我永久不會想起來的,如果你冇有――”
“你是個超等大騙子,戴克斯特・瓦克斯!”黛芙娜哀號著說,“雷恩和蒂爾――”
故。他的確把構和搞砸了,但那是因為拉什擺佈了他的心機!他說他不是好人,或許那是因為他在為前次外出的時候太長了而感到慚愧。誰曉得呢?我們應當找到爸爸,奉告他到底產生了甚麼。”