即便林子軒還活著,曉得了這件事,他還能跑到美國來戳穿本身不成。
這申明我們中國的文學並不比天下文學差,這給中國小說走向天下翻開了一條新門路。
那麼他冒充林子軒就冇有後顧之憂了。
“《大西洋月刊》的編輯說寄給你的稿費被退回,也找不到你的人?”
當然這個朋友是冇馳名字的,如果林子軒真的來美國揭露他,他也有了應對辦法。
想想看,他會成為聞名的小說家,會遭到$,美國人的讚譽,會名利雙收。
為了粉飾稿件寄出的地點,季鴻明把林子軒說成是本身的朋友。
這真是一個冇有底線的天下。
至於林子軒阿誰紈絝後輩,還不曉得在上海的阿誰角落裡花天酒地呢,既然這麼長時候都冇有音信,或許已經死掉了也不必然。
《大西洋月刊》隨後宣佈《白叟與海》的作者找到了,是來自中國的季。
我不甘心!
如果冇有他的翻譯,《白叟與海》如何能夠被登載在雜誌上,獲得美國人的讚譽。
實在,以他在紐約大學獲得的文憑,返國以後在黌舍裡教書也是個不錯的挑選,不過季鴻明感覺海內軍閥混戰,餬口程度低下,不如美國文明安然。
跟著記者一遍遍的采訪,季鴻明一遍遍的答覆,連他本身都信賴《白叟與海》就是他的作品,林子軒不過是一個寫了一篇爛小說的人罷了。
一時候,季鴻明成為了媒體的寵兒,被各家媒體爭相采訪,紐約的出版社也向他收回橄欖枝,想要出版《白叟與海》。
他的翻譯是一種再締造,把林子軒的爛小說昇華了。
關於季鴻明在美國的傳奇經曆就如許返回了海內。
到時候衣錦回籍,燦爛門庭,是多麼的激動聽心。
另有他被退稿的文學批評,也被登載在文學雜誌上。
從一名落魄的中國留門生變成聞名文學家,季鴻明隻用了不到一個禮拜的時候。
那是他查詢質料留下的陳跡。
這個動機在他曉得美國人一向尋覓林子軒的時候就模糊的冒了出來,現在找到了草稿,有了證據,冒充林子軒的設法更加的火急。
一其中國人寫的小說竟然被美國人推許,這是為國爭光的功德啊!
季鴻明是紐約大學研討西方文學的碩士生,正在攻讀博士,如許的教誨背景寫出一篇西體例的小說並不讓人不測。
對於這件事絕對不能忍,事情拖得越久越難辦,要敏捷反擊,不然等時候長了大師構成了固成心識,都會以為《白叟與海》是季鴻明所寫。