在接下來的幾天內,他都呆在公寓裡,除了用飯毫不過出,也不去上課,就算是朋友相約也給推讓掉,進入了隱居的狀況。
繁體字!
簡樸的清算了房間,養足了精力,林子軒坐到書桌前,拿起了鋼筆,看著稿紙,又是一陣無語。
彆藐視了翻譯事情,如許倒騰一遍,也許就成了另一個故事。
這是一名法國人在1942年創作的童話故事,仆人公是一名來自外星的小王子,故事報告了小王子在來到地球之前經曆的各種冒險。
而穿越來的林子軒對英文更是不精通。
麵對諸多困難,林子軒冇有放棄。
這讓林子軒哭笑不得。
從本日起,他也算是天下級的文豪了。
這就是文學的魅力,能夠讓人檢驗本身。
既然做出了決定,有了著名和贏利的動力,林子軒繁忙起來。
何況翻譯這類活可不是誰都能做的,不但要具有深厚的文明功底,還要對本國的餬口民風瞭如指掌,不然就會落空原作的神韻。
另有個篇幅的題目,長篇小說普通都需求幾十萬字。