羅密歐與朱麗葉_第1章 1維洛那。廣場 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

桑普森:少說廢話,拿出你的劍來吧。葛雷古利,記取你的殺手劍。(兩邊相互爭鬥)

亞伯拉罕:你是在對著我們咬你的大拇指嗎?

蒙泰初:我的侄兒,奉告我,他們脫手的時候你可在場?是哪小我又把一場夙怨變成了新的戰亂?

葛雷古利:(向桑普森旁白)說“我們家主子強”;我們家主子的一個親戚走過來了。

市民無辜的赤手,也被這鮮血玷辱。

[提伯爾特上]

桑普森:喂,葛雷古利,讓人家把我們當作伕役一樣對待,我們絕對不能答應。

桑普森:最好能引得他們先脫手,就是到了法官那兒理也在我們這邊。

羅密歐:愛情的怪誕正在於此,我的心頭已經有太多太多的哀痛,你對我的憐憫,隻不過使我多重的哀痛再多一層。愛情是那陣感喟吹起的煙,它淨化的火星在戀人的眼中,它激起的波瀾是戀人的眼淚;愛情又是至高無上聰明的癡狂、含淚未哭的苦澀和那永吃不到的蜜糖。再見吧,好人。

羅密歐:我被愛情的牆所反對,因為我冇法獲得夢中人的芳心。

桑普森:纔不是呢!如果讓我見了他們家的狗子,我必然會站住不跑;隻要讓我見了蒙泰初家的男女長幼,我必然在牆跟站穩,把他們十足趕到街心的暗溝內裡去才調休。

[羅密歐上]

卻必定出世在了這兩家仇敵當中,

葛雷古利:是如許,但可彆被吊起來――我是說吊在絞刑架上。

蒙泰初:如果他能夠把本相透露給你,那真是太好了。夫人,讓我們走吧。(蒙泰初佳耦同下)

葛雷古利:要讓她們曉得如何深思就得讓她們咀嚼一下滋味。

班伏裡奧:你但是已被愛情的網所捕獲?

葛雷古利:幸虧不是魚;不然,準是一塊硬不起來的臭鹹魚。蒙泰初家的人過來了,快把你的傢夥拔出來。

羅密歐:請你奉告我一個將她健忘的體例吧。

班伏裡奧:我會儘儘力去證明我所說的精確,不然我即便死掉也不會閉上雙眼。(各自下)

班伏裡奧:隻因看到有如此的痛苦在折磨你敏感仁慈的心。

班伏裡奧:當然不會,我卻有想哭的感受。

蒙泰初:你這個奸滑的傢夥,凱普萊特!――讓我去,彆拉著我!

桑普森:不錯,恰是女人們的頭,但到底是哪一個的頭就讓她們本身去深思吧。

葛雷古利:是不是想找我們的費事,你?

提伯爾特:一個拔出本身劍的人還在說著甚麼戰役?我對這兩個字深惡痛絕,就像我對天國、對統統蒙泰初家的人和你都深惡痛絕一樣。看劍吧,你這個怯懦鬼!(二人相鬥)

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁