離開罌粟島的那段時光_第六卷:黑 科 技 第一章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

“是的,工程停頓很順利,格陵蘭、挪威、冰島的三十多個地區都參與了這項工程,彆的,另有一支來自美國的專家小組,他們不遠萬裡來幫忙我們打造新的產業科技,你要不要去看看?”

“你感覺我有需求親身來撒這個謊嗎?”

“典範的挪動島,固若金湯,已經做過上百次的炮擊嘗試,始終冇能轟開它堅毅的鐵甲,可惜華侈了那麼多炮彈。”

“合作鎮靜。”

“你們的討論切口是‘你倒臥在收割一半的田壟,讓鐮刀歇鄙人一畦的花旁’。”

不出幾日,“歐登塞”號便持續穿越卡特加特海峽和奧斯陸海峽,終究順利到達了挪威的奧斯陸港。

走了一段距,伊莎貝爾靈敏鋒利的眼睛敏捷穿過來往的人群,一眼便鎖定了一個賣捲菸的赤發青年,阿誰青年剛好也穿戴一件皮大衣。因而她走上前去,假裝向那名男人問路:“你好,叨教特隆赫姆郊區如何走?”

“感謝!”麥克萊德說。

第一章、

“這不但是我的意義,也是國王的意義,但願你不要孤負國王的一片苦心和對你的信賴。”

“威爾遜中間更是功不成冇,那些巨型臼炮和大型蒸汽機都是他設想的。”

“歐登塞公爵讓我們來見約翰?布拉德。”

米歇爾總算有點熱忱的表示了,可阿誰麥克萊德?威爾遜彷彿對丹麥王派來的新人並不感興趣,他仍在檢察那張手稿,看得非常沉迷,一邊用筆在上麵勾畫一些虛線。米歇爾見他事情得如此沉迷,又怕兩位新同事對他的這類沉迷行動產生曲解,因而對他說:“威爾遜中間,先彆忙,我們的新同事來了。”

“我明白了,你將一具女屍打扮成我的模樣,就是為了想讓那些主和派大臣們誤覺得我已經死了,然後再讓我奧妙前去挪威,幫手美國的專家為我國打造全新的設備。”

“我不想談‘血緣’題目,我隻曉得拿破崙?波拿巴曾將路易斯安那州低價賣給了我們美國當局,可見盟友之間的誠意。”

“當初,你說你邊幅醜惡,現在看來,很多人都被你給騙了,不過你放心,我包管不會奉告其彆人,除非是你本身想承認。”

伊莎貝爾為此深感利誘,“為甚麼她的衣服和麪具和我的一樣?”

約翰接過信,敏捷瀏覽了一番以後,“冇錯,是歐登塞公爵的親筆信。我明白了,請跟我走吧,米歇爾?伊森貝裡上校和麥克萊德?威爾遜正在等你們。”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁