瀝川往事_第30章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

隻聞聲瀝川答道:“諸位不要見笑。我是外邦人,固然我儘力學習中文,我的中文程度還冇有達到充足的深度,能夠全數體味中國古典詩歌的精美。以是,為了更好地完成此次設想,我請我的翻譯謝蜜斯將謝靈運的詩歌譯成了英文。信賴我,謝靈運的詩,即便是用英文來讀,也很美好。我記得我是在如許兩句詩中獲得的靈感:

“冇去過。”

不可了,打動了。嗚……

我抬開端,瞥見瀝川恰好從房間走出來。

“不信你去問他。”

我感覺,前麵兩句的描述很合適C城區在溫州的地理實況,而後一句則直接開導了我的設想。”說罷,他回身向我,說:“謝蜜斯對中國古詩成就很深,我請她來奉告大師中文的原文。”

他話音剛落,世人竟然鼓起掌來!我瞥見田小剛的臉變成了玄色。

“家母姓花,是美院的退休傳授。”阿誰帶假牙的老太太!

“我冇法奉告你。”他懊喪地垂下頭,“你如果為Alex好,就讓他歸去。——我隻能說到這裡了。”

joined one after another.

crowded together,

Green bamboos charm the clear ripples.(此處謝靈運詩歌的精彩英譯均選用美國漢學名家Stephen Owen. 漢名:宇文所安先生的譯文。)

我接過模型關上房門。公然聞聲瀝川和René在走廊上用法語爭論了起來。超等愁悶啊,當年為甚麼就是賭了那口氣,二外冇選法語呢?不過,如果我真的學了法語,瀝川該用德語吵架了,我還是聽不懂。

統統陳述人全數講完以後,大師都退到偏廳等候最後成果。

René吐吐舌頭,對我做了一個鬼臉:“垮台了,Alex要找我算賬了。”

“但是瀝川說了,他不要我啦。”我眼淚又在眼眶裡打轉,“我不去瑞士了。不過,我能夠幫你勸他歸去。歸正……在這裡每天瞥見他,他又不睬我,我更悲傷。”

“René,看來你是知情的,對不對?你奉告我,他為甚麼要獲咎我?”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁