“當然是你和我,先生。”普爾用大恐懼的語氣果斷地說。
你的不幸的、有辱你的朋友
非常鐘疇昔了。普爾從一堆打包用的麥秸堆上麵抽出一把斧頭,把蠟燭挪到離他們比來的一張桌子上,為他們即將策動的強攻照明。他們屏住呼吸,漸漸靠近那間詭異、奧秘的屋子,內裡的腳步聲還在交來回回地響著。
“先生,我不敢說,”他說,“但是你可不成以跟我一塊兒去看看?”
“普爾,”狀師說,“既然你如許說,那麼我感覺我有任務把這件事弄清楚,固然這件事會令你的仆人感到難堪和尷尬。實際上,這封信使我很難堪,因為這彷彿能夠證明你的仆人還冇死―但是,不管如何,我以為我們應當破門而入檢察一下。”
“的確,就像你說的那樣,我也有近似的感受。”厄特森先生說。
厄特森撿起了第二份檔案。這是傑基爾博士親筆所寫的一個便條,上麵還簽有日期。狀師一看,衝動得叫了起來:“哦,普爾!你的仆人他明天還活著,並且就在此地。在這麼短的時候以內他是不成能被暗害的,他必然還活活著上!他必然是勝利逃脫了!但是,為甚麼要躲起來呢?他又是如何逃出去的呢?既然如此,我們就不能冒然宣佈海德先生是他殺,我們必須慎重一些。恐怕你我的莽撞行動,會把你的仆人捲入一場可駭的災害中。”
普爾狠狠地跺著鋪在長廊上的石板,然後細心聆聽:“必然是把他埋在這裡了!”
我敬愛的厄特森:
“先生,這一個禮拜以來,我都感到非常驚駭,”普爾剛強地答非所問,“我將近瘋掉了。”
“你說得有事理,先生。”普爾說。
“啊,厄特森先生,這話纔像你說的。”普爾說。
一個聲音說:“跟他說,我任何人都不能見。”語氣儘是抱怨。
“好,厄特森先生,你一貫都不肯等閒信賴彆人的話,不過我還是要極力壓服你。”普爾說,“這一個禮拜以來,住在內裡的那小我―或者稱他為怪物,或其他甚麼東西,總之,他每天都嚷嚷著要一種藥,但是買返來他又不對勁。傑基爾博士常常把本身封閉起來,以是他常常采取一種體例叮嚀我們做事:他會把他的指令寫在字條上,然後把字條扔在樓梯上。比來一段時候,我們除了紙片以外,連小我影都見不到。我們把飯放在樓梯上,他就會趁著冇有人瞥見時偷偷拿出來。先生,他每天會扔出兩三次字條,上麵寫著他的號令和一些抱怨的話。為了買到他要的藥,我不得不跑遍全城統統的化學藥品商店,但是每一次他都嫌成色不敷純,又讓我把東西退歸去。先生,這類藥他不管如何都要買到,不管出多少代價。”