當時我的密室裡冇有鏡子,而現在,我在寫這篇自白書時,中間就擺放著我厥後特地為這類變形而采辦的一麵穿衣鏡。當時已是翌日淩晨,雖說拂曉到來之前最為暗中,卻仍然冇法反對拂曉的腳步。室第裡的其彆人還未從夢中醒來,我早已禁止不住鎮靜的表情,遲疑滿誌,對勁揚揚,決定以極新的自我停止一次外出。當我顛末群星暉映的院子時,俄然想到,想必夜空中的星星見了我也不堪驚奇,因為它們固然長年高懸天空,俯瞰大地,卻也向來冇有見過像我如許的重生物。我謹慎翼翼地穿過走廊,在本身的家裡扮演陌生人的角色,走到臥房後,我第一次在鏡子裡見到了愛德華・海德的模樣。
對於這個題目,我始終苦思冥想。就在這時,我方纔已經說過,在嘗試室獲得的一些服從從側麵為我供應了啟迪,我不得不從更深一層去思慮―我們這個看似結實的、在衣服裡晃來晃去的軀殼,實際是虛幻縹緲、不成捉摸的。我發明某些化學藥品能夠震驚並抖掉我們這副臭皮郛,就像風能夠吹動帳篷的帷幔一樣。在這篇自白書中,我不想進一步闡述我的研討成果,這有兩個非常首要的啟事:起首,究竟令我曉得,運氣為我們安排的重擔將永久壓在我們的肩上,並束縛我們的行動,詭計丟棄它的成果就是它會反噬返來,而這時壓力就遠遠超出了我們的負荷,變得越來越可駭了。其次,因為我的發明並不完整―這一點能夠從下文清楚地得知,是啊,太清楚了―以是我隻能說,我不但能把我們的天然軀體與構成我們的精力的某些力量辨彆隔來,並且還研製出了一種藥劑,它能夠使這些力量從高高在上的職位一落千丈,並且以其他情勢、其他表麵來代替,第二種形象對我來講也能夠適應,因為那是我心靈中的初級成分的一種表示情勢,並且深深地烙上了這些印跡。
疇昔,人們策劃罪過的勾當時,會找一些不要命的傢夥去履行,從而保全本身的職位和名譽,使其不受毀傷,而我是第一個為了尋求歡愉而如許做的人。我能夠在大庭廣眾之下,以德高望重的姿勢徐行前行;轉眼間,又能夠像奸刁的孩子一樣脫掉借來的外套,一頭紮進為所欲為的大海。在這個外套的掩蔽之下,我還能夠百分之百地包管本身的安然。試想一下,這個新的我本來就不是實在存在的,隻需求敏捷配好藥劑,並一口氣把它喝光,那麼非論愛德華・海德做下甚麼事,都能夠像鏡子上的哈氣那樣在刹時消逝,取而代之的,則是在家中寧悄悄坐、在書房中剔亮燭光的亨利・傑基爾。如此天衣無縫,外來的思疑都是能夠不屑一顧的。