“我想,”他對於連說道,“您不久就要到練馬場去學習的。幾個禮拜今後,我將很鎮靜地同您一道騎馬出遊。”
“那樣的話,我敬愛的索黑爾,統統任務都要由您自大了。為謹慎起見,我已向您提過警告和反對的定見了,不過現在已經是下午四點,我們冇偶然候再擔擱了。”
有幾次,羅伯爾瞥見於連幾乎便要從頓時跌下來,不過此次出遊總算安然無事地結束了。回到家裡,年青的伯爵向mm說道:
“我父親給我們假,能夠自在活動到晚餐時分。”
“我很感激您對我的厚愛,請您信賴,先生,”於連說道,神情非常嚴厲,“我完整明白您對我的統統恩德。如果您的馬明天冇有因我的笨拙而受傷,並且它又閒著的話,我但願明天騎他一次。”
於連上了馬,向年青的伯爵說道:
“我原覺得……”年青人說道,擠出一絲諂笑。
瑪特兒忍俊不由,笑了出來,厥後更冒莽撞失地扣問詳細顛末。於連簡樸地說了說。他風采文雅,隻是本身並不曉得。
固然遭到了很多照顧,於連還是很快就感到他在這個家庭裡是完整孤傲的。在他看來,統統的風俗都希罕古怪。他動不動就出錯。他的不對,使全府的仆人大覺稱心。
將近三點鐘的時候,羅伯爾伯爵也到圖書室來了。他來研讀一份報紙,以便晚間能夠縱論政治。他實在早將於連忘了,此時遇見,非常歡暢。他待於連態度極好,聘請於連去騎馬。
“我向你先容一個英勇的冒險家,”
――列拉的詩?
“唉!莽撞的年青人,”羅伯爾說道,“這兒車子太多了,並且趕車的都是些莽漢。一旦跌在地上,他們的雙輪馬車便會從您的身上碾過,他們毫不會冒著傷害馬嘴的傷害而俄然勒住韁繩的。”
午後四點鐘,於連顛末一番躊躇以後,鼓起勇氣去拜訪羅伯爾伯爵。伯爵正要騎馬出門,不免感到有些難堪,因為他是非常講究禮節的。
“伯爵先生對我各式關照,”於連接著說道,“我很感激,曉得這份隆情厚誼的意義。承他給了我一匹最馴良、最標緻的馬,隻是他畢竟不能將我拴在頓時,因為這點,走到橋邊那條長街上時,我摔了下來。”
晚餐的時候,羅伯爾坐在餐桌這一端,遠遠地向坐在另一端的父親說話。他為於連的英勇說了幾句公道話,說於連的騎術唯一值得一提的,便是這份兒勇氣了。年青的伯爵淩晨時曾聽到刷馬的仆人議論於連墜馬的事,他們對他肆意挖苦。