海倫娜的簡奧斯汀時代_Chapter 67 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

海倫娜又向前走了幾步才反應過來:

等等……以是在林奇莊園當時候,菲茨威廉對那位主教和執事大人所說的話,並不美滿是恐嚇他們的?

菲茨威廉拍了鼓掌套上的火藥:

菲茨威廉貪婪的凝睇看得海倫娜都不美意義再笑下去,他才輕咳一聲規複了普通,握住海倫娜的手,用那種老是能讓海倫娜心跳加快的降落嗓音答覆道:

本來這位先生能具有那種氣場也並非端賴虛張陣容呢……

甚麼“雇傭兵”,不過是種掩人耳目的情勢罷了,不過,這也證明現任普魯士國王比現任法國國王聰明,路易十六對峙幫忙美國停止這場戰役但是把百口的命都賠上了……

目光相對,海倫娜曉得他指的是甚麼,實在就算不產生甚麼災害,也不該該把青丁壯男人持續送到必輸的疆場上去送命。

大師幾近都還冇反應過來,那隻不幸公鹿的運氣已經跟著菲茨威廉告罄的耐煩一起走到了絕頂。

菲茨威廉躊躇了一下,又彌補了一句:“另有那些英勇的普魯士甲士,他們本來值得更高的酬謝。”

“當然,我很肯定那是你追了半天的獵物,就在這片隻要幾千米長的山穀裡。我們另有兩群最超卓的獵犬,而你一向被那頭該死的公鹿牽著鼻子走!海倫娜已經將近被凍感冒了。”

反對征兵卻更加捐輸軍費真是個老奸大奸的好體例,既保護了本身好處又不獲咎任何一方;既珍惜了治下的群眾又支撐了政//府和國王。

“……但是這裡離蘭頓實在不遠,隻插手一次聖誕集會應當挺不錯的,還能夠趁機跟故鄉的人們增加熟諳,你們以為呢?”

海倫娜有種恍然大悟的感受。

這可不是凡是的送信時候和地點,海德太太說:“信封上特地說明要將函件暗裡交給你,奧古斯汀蜜斯。”

海倫娜敢發誓,這一刹時她能嗅到菲茨威廉的雄性荷爾蒙充滿著全部山穀!如果山穀裡的小母鹿、小狐狸、小母兔子甚麼的都愛上她們家地主瞭如何辦?如果海倫娜經不住勾引,甚麼兵荒馬亂都不管了先去跟他製造小寶寶如何辦?

好吧,就算承認你自帶氣場好了……這位先生,如許耍酷真的好嗎?

公然,在一段間隔以外的雪地裡躺著一隻龐大的公鹿,鮮血染紅了一小片雪地。菲茨威廉批示侍從把獵物搬上馬背運回蘭頓,聘請統統人去蘭頓喝下午茶,並聘請大師聖誕節一起享用新奇的鹿肉,而查理一向在不平氣的嘀咕是菲茨威廉搶了他的獵物,直到大師走到回程路上最高的一處山丘時,話題才得已轉換。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁