查理還想扣問甚麼,海倫娜已經翻開馬車門:"請上車來談,坎伯奇先生.查理,你也上來."
"首要的事情?噢,海倫娜,我不明白你為甚麼要如此衝動,我是說,冇錯,南安普頓的狀況彷彿不太好,明天一傳聞連港口也要戒嚴,我就再也待不住了……可這跟你們年青女人冇有甚麼乾係,至於甚麼商船的事件,就更不必你操心,如果連菲茨威廉都措置不好,我就不曉得另有誰能措置好了,他另有海因茨幫手呢……我是說,就算他冇有奉告你,你也大可不必活力或是擔憂啊."
海倫娜完整愁悶了:"喂!查理·斯賓塞先生!你體貼的都是些甚麼重點啊?"
"但是現在,我以為你如許做是對的,如果你能夠勸說,並且護送他們回到氛圍比較好的村落來,闊彆人群比較麋集的都會,此後他們必然會感激你並且敬佩你的."
海倫娜曉得從查理這裡已經冇體例獲得甚麼更詳細的動靜了:
"……"
查理抬開端來,眼睛又開端發光.
"甚麼?你剛纔在說威斯特伍德蜜斯嗎?"
她的聲音安靜,神采暖和,但查理卻不由自主的立即服從了這個埋冇在陳述句裡的號令.等兩人上車,關上馬車廂門後,坎伯奇先生立即說:"你們不能去南安普頓!"
海倫娜頓時就笑不出來了.
"威爾士親王為那位歌劇名伶瑪麗·羅賓遜花了很多錢,為此還要求輔弼分外撥款買室第,成果被決然回絕……
查理的臉又變白了.
海倫娜決定丟下這個思惟不在同一次元的客人:"我還是把溫馨的空間讓給你,好讓你縱情馳念威斯特伍德蜜斯吧.我去清算東西,還得跟敬愛的老先生談談,明天早上,我跟你一起解纜."
十四個孩子.[,!]!!
海倫娜對霍華德老先生的壓服力一貫是無庸置疑的,到一起用晚餐時,老先生便指導他們應當如何不消逗留,直接到南安普頓市中間的某旅店找菲茨威廉了,老先生還親身安排海倫娜要坐的馬車,並且給菲茨威廉寫了一封信.他對查理說: