海倫娜的簡奧斯汀時代_83chapter 68 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

在林奇莊園那段時候,海倫娜的心機全都被吸引到了她跟菲茨威廉,伊莎貝拉跟雙胞胎這兩件大事上,竟然完整冇有留意到就在身邊,朋友和哥哥的乾係正在產生著如許首要的衝破!看來斯賓塞夫人那關於"年青人老是春季收貨愛情"的預言還真是經曆之談呢!

……"

我懷著最竭誠的體貼,很歡暢體味到你們都幸運安康的動靜,但是當我們回到房間後,範妮立即就逼迫我給你寫信,固然我以為她的來由實在荒誕,我完整能夠麵對回到倫敦的馬爾沃斯上校,但起碼有一件事她是對的——我很歡暢終究能夠給你寫信了!並且孔殷等候收到你的複書!

幸虧老霍華德先生和奧古斯汀先生都是我們的朋友,對她的表示都非常諒解,當然,就像我厥後奉告過你很多次的那樣,不管彆人說甚麼,你具有挽救生命的知識和才氣,這就是最了不起的究竟,等人們從震驚中規複過來,就必然會當真考慮這個不容忽視的實際意味著甚麼.

我巴望獲得你的動靜,固然冇有通訊,但這兩個月裡,我和範妮總能不竭從敬愛的阿姨和美意的馬爾沃斯上校那邊獲得來自漢普郡的朋友們的動靜,特彆是在比來,馬爾沃斯上校踐約去往漢普郡以後,我們傳聞你的婚禮會在春季停止,在那以後令兄就會分開英格蘭,回到歐洲大6.而剛纔我們又收到馬爾沃斯上校的來信,得知有了尊敬的霍華德先生和我們的表哥查理的幫忙,馬爾沃斯上校訂找到合適的地產充滿信心,並且他對漢普郡的風景和鄰居們非常對勁.

我就那樣惶恐失措的鑽進馬車,忐忑不安的坐下,我想範妮必然會責備我,但她彷彿更體貼奧古斯汀先生的迴應.

敬愛的海倫娜,現在連我也記不清楚,那天我們到底談了些甚麼,竟然能夠一向從下午茶聊到晚餐結束,當然,中間我們也曾為老霍華德先生操琴吹奏一些新曲子,偶爾群情其他的訊息,但不管轉換過多少話題,我們都能夠鎮靜的扳談下去.

想到克拉貝爾兩個月冇有來信,海因茨比來的變態,馬爾沃斯上校的意氣風發……海倫娜皺起了眉頭,趕緊持續讀了下去.

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁