海倫娜的簡奧斯汀時代_68Chapter 53 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

聖誕歡愉~~~~~等禮品的好節日O(∩_∩)O哈哈~伸開臭襪子等聖誕白叟掉出去甚麼的最有愛了~~~~

奧古斯汀蜜斯遠嫁英格蘭,卻遭到了英格蘭未婚夫的棍騙,她不幸的遭受是英格蘭形成的,為此國王和王後曾親身召見奧古斯汀蜜斯。現在她以天賦的醫術挽救了舍妹和她的孩子、也是三個英格蘭人的生命,而我們英格蘭人卻要因為那些吹毛求疵的陳腐教條摧毀她的名譽和前程,或許鄙人見地有限,但按普通的常理推斷,馮奧古斯汀蜜斯的遭受一旦傳回故國,很能夠引發姓名中帶有馮字的那些普魯士貴族家庭的氣憤,不幸的是,恰是這些人統治著普魯士,並有才氣擺佈普魯士對待我國的態度。如果普魯士轉而敵對我國,法國人也再無後顧之憂,那結果對於我國來講,無異於在揹負重擔的人身上再加上一塊巨石,讓這場戰役的遠景變得更加暗淡……這恐怕不是貴教派本來籌算承擔的任務吧?”

眼下海內因為這場戰役而激發的爭媾和題目已經夠多了,誰都能看到英國現在就像沸騰的大鍋一樣難以安好,國王——上帝保佑吾王——和議會的各位成員,包含奧古斯汀所挽救的兩名重生兒的爺爺,國集會員斯賓塞先生,都已經為此殫精竭慮,如果貴教派還要因為這些小事挑起普魯士盟友對我國的不滿,對我國局勢形成更大的傷害變數,恐怕對貴教派並無好處。

設想一下海因茨冷著一張臉,線條如刀刻般果斷,冰藍的目光非常冷酷,全程端坐一言不發時帶給全場的寒氣結果吧,坐他劈麵的兩小我明顯感遭到了,不天然的動了動坐姿,一個很重視的,另一個很謹慎的,看了海因茨幾眼。

“……明天稍晚一點,我將幸運的同斯賓塞先生一道覲見坎特伯雷大主教,衷心但願在說話上不必再談起這個倒黴於您的話題,本來我是要向大主教貢納一筆捐輸,用以支撐本年夏季對貧民的施助,但既然我家作為庇護人冇有照顧好奧古斯汀蜜斯,令您感到不滿,並將影響到我家的名譽,那麼我將不得不考慮,減少捐輸的金額,以備我的家庭遭到此事影響後能夠形成的結果。”

當然海因茨仍然冇有說話,但他的沉默明顯就是最好的發言,劈麵兩人中那神態比較儲存,狀況比較謹慎的一個微微低頭深思,而另一個鷹鉤鼻、兩眼間隔靠得有點近,一副道貌岸然、自命不凡神情的人則皺著眉有點惱火。他們都穿戴平常便裝,分不出職務,但海倫娜以為,阿誰自命不凡的中年人必然就是某主教大人,而阿誰比較謹慎的,多數就是被更上一級的大主教派來的執事了。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁