“恰是通過這些我纔看破這個謎的。”
“啊,華生大夫,您也在這裡呀?有人受傷了嗎?是我的好朋友亨利爵士!”他在那死人中間蹲下去查抄。我聽到他猛地吸了一口氣,雪茄煙也掉到地上了。
“這倒冇有,我看到了給你送飯的阿誰小孩子了,是他使我輕易地找到這裡。”
“他們常見麵,常常通訊聯絡,相互體味。操縱這一點我們對斯台普穀的老婆停止分化,華生,你說會有甚麼成果?”
我的朋友說:“您認人認得真快。”
“但是為甚麼要瞞著我?”
“有甚麼鬍子?”
“是哪一邊?”福爾摩斯也深受震驚了。“華生,到底在那裡?”
“他當然要對此賣力了,明天早晨之前,我就要抓住阿誰傢夥!”
“不清楚,當我們聽到他的喊叫聲時,我們兩個正在這沼地裡漫步。”
“為甚麼我們不能立即行動?”
“我們應當如何辦呢?”
他指著相反的方向說:“不對,應當是那邊。”
我忍不住問他:“為甚麼你擔憂亨利爵士呢?”
“不,華生,我看到了你扔在巷子邊的菸頭,上麵印著‘布萊德雷,牛津街’。”
“這不是準男爵,此人是阿誰逃犯。”
“華生,你的陳述內容我都再三地讀過了。我向你包管,我把這統統都安排安妥了,是以這些陳述隻晚兩天就能達到我的手上。我非常感激你。”
“華生,在這件案子裡,你對我的幫忙是最大的,如果你覺得我耍了把戲,那麼我要求你諒解。實際上,我這麼做一部分啟事是為了你。正因為你的處境傷害,我才親身到這裡來調查這件事。我和亨利爵士和你――都在一起的話,就即是告訴我們的仇敵防備我們,究竟上我一向能隨便地行動。而如果我也住在莊園裡的話,那就底子冇有這類能夠了。我極力使本身在這件事中作一個鮮為人知的角色,隨時隨地在關頭時候給仇敵乃至命的一擊。”
他特彆驚奇地問“這是誰呀?”
“我看不到任何東西。”
“我們如何措置他的屍身呢?不成能就把他放在這裡用來喂狐狸和烏鴉啊!”
“因為明天我約了他出來。但是我一向冇有見到他,當我聽到沼地裡的喊叫聲的時候,我當然要擔憂亨利爵士。”他的目光從我的臉上又轉到了福爾摩斯的臉上。“除了那小我的喊叫以外,有冇有聽到彆的聲音?”
“確切如此。”
“我是如許籌算的。”
我叫了起來:“啊!我的上帝,出了甚麼事了?”