福爾摩斯探案全集2_第68章 巴斯克維爾的獵犬7 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

“除此以外您另有甚麼更好的解釋嗎?”

“啊,您看那邊的小山,那兒但是罕見植物和胡蝶的天國。要到那邊去,必須得穿過這池沼。”

“他現在還得在倫敦事情,那兒有彆的案子等著他呢。”

這句話使我頃刻間屏住了呼吸,可再一看他安靜的麵孔和沉著的目光,才感覺他並非用心要使我驚奇。

“感謝,他很好。”

“我想不會吧。”

“是的,爸爸,是我送的。”

“您不是說您能穿得疇昔嗎?”

“我拜訪摩梯末大夫時,您恰好從窗外走過,他就把您先容給我了。因為我們倆同路,以是我才趕上您來作個自我先容。信賴亨利爵士返來的路上一起順風吧?”

“查爾茲爵士暴亡以後,我們都擔憂亨利爵士不肯住在那邊。亨利爵士對這件事不會有甚麼驚駭心機吧?”

這時,我看到苔草叢中,有個棕色的東西正在來回翻滾,脖子掙紮著向上伸,隨後收回了一陣痛苦的鳴叫。我渾身發冷,可斯台普穀先生彷彿比我要更加固執。

“當時,他還在樓上,以是我冇能親身交到他手上。但是我把它給白瑞摩太太了,她承諾頓時送去。”

“那麼您以為有一條狗追著查爾茲爵士,就把他嚇死了?”

“如果你冇見到他又如何能必定他是在樓上呢?”

“很難。比方,北麵的這個大平原,中間建立起了幾座小山,您能看出來有甚麼獨到之處嗎?”

“這片沼池真是個奇特的處所啊!”他說道,“您永久不會對它感到膩煩的。沼地中的絕妙之處會令您難以設想。”

“您的木匣和網已經清楚地奉告我了,”我說道,“我早就曉得斯台普穀先生是個生物學家。但是,您如何會熟諳我呢?”

“是啊,這裡有一條巷子,隻有技藝快速的人才氣通過,我已經找到這條路了。”

“您可千萬彆這麼想,”他說道,“如許就即是我殺了您。”

“我還冇有得出任何結論呢。”

“我在半夢半醒間確切聽到有人在哭。可厥後甚麼也聽不到了。”

福爾摩斯曾對我說過,應對莊園四周的鄰居加以調查,以是我就承諾了斯台普穀的聘請,一起走向了那條巷子。

“我在這裡隻住了兩年,本地住民還把我叫做新客呢。我的興趣促使我檢察了這鄉間的每一部分,以是很少有人像我如許對這片沼地這麼熟諳。”

“多麼遺憾!他或許能把這件令人費解的案子弄清楚呢。當您調查的時候,如果用到我的話,固然叮嚀好了。”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁