“您如何解釋此事呢?”
“旅店裡的人彷彿看我好欺負似的,他們開打趣找錯人了。如果找不到我丟了的鞋,我必然不放過他們。”
“我一共有三雙鞋――新的棕色的、舊的玄色的和我腳上的這雙漆皮皮鞋。昨晚他們拿走了一隻棕的,現在天又偷了隻黑的――喂,你找到了冇有?”
“還在找您的皮鞋嗎?”
從登記簿上能夠看出,他們以後又來了兩撥客人。一撥是來自肖菲勒斯?約翰森一家,另一撥是來自奧吞州亥洛基鎮的歐摩太太及女仆人。
“查爾茲爵士夙來以富有聞名。他的全數財產約有一百萬鎊。”
“他甚麼時候說的呢?”
“當我們走過了攝政街約有四分之三的時候,俄然間,我車上的那位名流讓我快速把馬車趕向滑鐵盧車站。我鞭打著馬,不到非常鐘就到了。他真的給了我兩個金鎊。在他要分開的時候,他對我說:‘你的搭客就是歇洛克・福爾摩斯。’”
“餘產有多少?”
“這麼說,必然是我們吃午餐時酒保放在那兒的。”
“華生大夫便利嗎?”
“七十四萬英鎊。”
“是的。”
“是嗎?另有誰?”
約翰?克雷屯笑著走了。福爾摩斯絕望地向我轉過甚來。
“財產應傳給遠房的表兄弟戴斯門家裡的人。傑姆士?戴斯門是威斯摩蘭處所的一名牧師。”
“您冇把他們的職業弄錯吧?”
“我們的第三條線索又斷了。”他說道,“這個惡棍摸到了我們的底,他曉得亨利・巴斯克維爾曾經找過我,並且在攝政街發明瞭我,想到我必然會去找馬車伕,是以就說了這個大話。我在倫敦已經碰了壁,但願你在德文郡的運氣能好一些。但是我真不放心。”
“晚安,先生,感謝。”
“查爾茲爵士的管家白瑞摩是留有連鬢黑鬍子的。”
“真奇特,”摩梯末大夫說,“午餐前,我已細心搜過了。”
巴斯克維爾說道:“冇有我們家的人住在莊園裡,這些人就再舒暢不過了。”
“亨利爵士,您立過遺言了嗎?”
福爾摩斯拍著我的手背說道:
“是的。”
“眸子的色彩呢?”
“他將成為財產擔當人,這是法律規定的。他還將擔當財帛,除非現在的統統者另立遺言。”
“我的兩條線索都間斷了,華生。我們必須調轉方向。”
“是的,他是這麼說的。”
“他奉告我他的名字。”
“她是一個病怏怏的太太,她丈夫曾是葛羅斯特市的市長,她進城時總住我們這兒。”