“嗯,看來,我是擔當了一份附有夙怨的遺產,”他說,“我小時候就聽過這隻獵犬的事,可我向來也不信賴。我伯父的歸天――啊,這件事使我感到非常不安,並且到現在我還冇弄清楚。”
“盯我的梢乾甚麼?”
我聽到了兩位客人下樓的腳步聲和關門的聲音。
“先生們,”準男爵說,“我把已知的全都說了。現在你們該當把我們共同體貼的事講給我聽了吧。”
“當然冇忘。您挽救了我的名譽,乃至救了我的命。”
“是,先生。”
他把信放在桌子上,我們去看。信紙的質地普通,灰色。收信地點是諾桑勃蘭旅店,筆跡草率,郵戳是“查林十字街”,發信時候是前一天傍晚。
“您一到倫敦就買了一雙高筒皮鞋嗎?”
“但是,二者之間的聯絡是多麼的緊密,簡訊中的各個單字都是由這個長句中抽出來的。比方:‘你’、‘你的’、‘生’、‘命’、‘理性’、‘代價’、‘闊彆’等,你現在莫非還看不出這些字是從哪個處所來的嗎?”
“是盯梢的嗎?”
“你對他們說,你要看看明天的廢紙。就說你在尋覓一份明天送錯了的電報,懂了嗎?”
“能,先生。”
若你正視你的生命或者尚存理性的話,闊彆沼地。
“啊,維爾森,您冇有健忘我曾幫過您忙的那樁小案子吧?”
“爵士,”大夫說道,“是您放錯處所了吧?”
他加快了腳步,我們和他倆之間的間隔收縮了一半。然後,就緊跟在他們身後,保持著一百碼的間隔。有一次,我們的兩位朋友站住了,向商店的櫥窗裡看,福爾摩斯也往裡看。過了一會兒,他輕聲叫了一下,順著他的目光,我看到了輛本來停在街劈麵,坐著一個男人的雙輪馬車現在又緩緩前行了。
“唉,他問我除了平常餬口以外還產生過甚麼彆的冇有啊。”
“把那本都城旅店指南給我,”福爾摩斯說道,“感謝!啊,卡特萊,這裡有二十三家旅店,都在查林十字街四周。你看到了嗎?”
“是的。”
“如何辨彆呢?”
“福爾摩斯先生,”摩梯末說,“如果有人說這些字是從報紙上剪下來的,我能信賴,可您竟指出了是哪張報紙,還說是一篇首要的社論,這但是我聽過的最了不起的事了。您是如何曉得的呢?”
“嗯,現在……肯定!”
“但是,摩梯末大夫到那邊去過了吧?”