“為了袒護證據。”
“莫非你不如許想?”
“千真萬確。”
“不清楚?這件案子是再清楚不過的了,一個年青人俄然曉得隻要有一個白叟一死,他就會成為一大筆財產的仆人。他如何辦?他會不奉告任何人,找個藉口於當晚去拜見他的拜托人。比及全屋第三者睡覺了,就在伶仃的寢室裡把他的拜托人乾掉,並焚屍滅跡,然後分開。寢室和柺杖上的血跡固然很少,能夠他本想連一滴血也不留下的。因為有了陳跡,他遲早難逃法網,莫非這不是明擺著的嗎?”
“那是字據不是現金,冇法讓渡。”
“最後,我乞助於勒克辛頓太太。她矮個子,黑黑的皮膚,不善言辭,多疑,斜著眼看人。她是能說出點兒甚麼來的,但她杜口不言。是的,九點半的時候是她讓邁克法蘭先生出去的,她非常悔怨讓他出去,十一點半的時候她去睡覺了。因為她的房間在屋子的另一頭,以是這邊產生了甚麼事她是甚麼都聽不見的。邁克法蘭先生將他的帽子和柺杖都放在了門廳裡。火警驚醒了她,有人殛斃了她不幸的好仆人。他有冇有仇敵?每小我都有仇敵,但奧德克先生與人來往未幾,僅歡迎找他辦事的人。女管家看到那些鈕釦就鑒定是他明天早晨穿的衣服上的。一個月冇有下雨,木料變得非常枯燥,以是燒得特彆快。她倉猝趕到貯木場時隻看到了熊熊烈火,她和統統的救火員一樣也聞到有肉燒焦的氣味。關於字據她不清楚,她也不清楚奧德克先生的私事。
“但是現在我們已經證瞭然明天得出的結論是非常精確的,此次你必須臨時承認我們是對的了,福爾摩斯先生。”
“華生,你以為這是甚麼意義?”他扔給了我桌上的電報。