“敬愛的先生,談到這裡,”福爾摩斯說,“這不是很較著地奉告你,這件事比你和差人們所設想的要龐大很多嗎?在你們看來,這是一樁簡樸的案件;但我感覺它確切非常龐大。你們的闡發是:你猜想你兒子走到你的起居室,翻開你的櫃子,取出那頂皇冠,從上麵扳下一小部分,到彆的處所把扳下的三塊玉用任何人都冇法發明的奇妙體例藏了起來,然後帶著其他三十六塊回到房間裡來,冒著被人發明的風險。你感覺這個闡發令人佩服嗎?”
“你常常出去插手交際活動嗎?”
“煤氣燈還半亮著,孩子隻穿戴襯衫和褲子,站在燈旁,手裡拿著那頂皇冠。他正用力扳著它,聽到我的喊聲,他手一鬆,皇冠便掉在地上。我細細地查抄,發明在一個邊角處有三塊綠玉不見了。
我的朋友敏捷地從一個個窗戶前走過,隻是在那扇能夠從大廳向外望到馬廄小道兒的大窗戶前停了一會兒。他翻開窗戶,用高倍放大鏡特彆細心地查抄窗台。
“‘這裡有三塊綠玉不見了,你曉得它們在那裡。我看到你正要把另一塊綠玉也拔下來,不是嗎?’
“‘你罵夠了吧,’他說,‘我再也忍耐不住了。既然你如許欺侮我,我就一句也不辯白了。明天一早我就會分開家去彆處另餬口路。’
“你昨晚將門窗都關上了,但是否將統統窗戶都閂上了呢?”
“‘是的,你這個賊!’我大呼。
“他還是一個裝有木頭假腿的人?”
“用哪把鑰匙開這鎖?”他問道。
“你熟諳他嗎?”
“但是我確信他無罪,我曉得他冇做錯甚麼事,這麼峻厲地對他你會悔怨的。”
“現在,霍爾德先生,”福爾摩斯說,“這個邊角和喪失綠玉的邊角是對稱的。我想請你嚐嚐是否能將它掰開。”
“噢,被扭歪了。”
“我甚麼也不敢想,甚麼題目也發明不了。”
“現在他們還在敲打地板,搜尋傢俱,但願能找到它們。”
“冇有,一向到我伯父大聲說話,我聞聲後纔下來。”
“這時候,百口都驚醒了。瑪麗起首奔進我的房間,一眼看到那頂皇冠和阿瑟的神采,尖叫一聲,昏倒在地。我立即派女仆人叫來差人,請他們頓時停止調查。厥後一名巡官帶著一名警士出去了,阿瑟悻悻地站著,問我是否籌算控告他盜竊。我說,既然這頂弄壞了的皇冠是國度的財產,那這件事就不是一件私事而是公事了。我隻好依法辦事。