“那麼,福爾摩斯先生,您能解釋一下,我明天接到了他的信又是如何回事?”福爾摩斯猛猛地從椅子上跳起來。
敬愛的:
“上週一,聖克萊爾先生進城比平時早很多。解纜前他說過有兩件首要的事情要辦,還說要給小兒子帶回一盒積木。他剛出門不久,他的太太收到一封電報,說有個貴重的小包裹已經寄到亞伯丁運輸辦事處,等她去取。假定你熟諳倫敦的街道,你會曉得公司的辦事處是在弗雷斯諾街。那條街有一條岔道通向天鵝閘巷,就是今晚你見到我的處所。吃罷午餐,聖克萊爾太太就進城了,到公司辦事處,取出包裹,在回車站走過天鵝閘巷時,時候是下午四點三十五分,你聽清了嗎?”
當福爾摩斯講著這一係列怪事時,我們的馬車駛過這座都會的郊區。
“但是,他一個瘸子能把一個年青力壯的男人如何樣?”我說。
“但是,我傳聞,他們發明彆的衣服都在屋子裡,他不會除了一件上衣甚麼都冇穿吧?”
“這倒有能夠。”
他孔殷地拿過紙條,攤在桌子上,把燈端過來細心地打量。從他背後我看到這封信蓋著格雷夫森德處所的郵戳,發信日期就是當天,或者說前天,歸正現在已顛末端半夜。
“或許。”
“除非這是經心捏造的筆跡,用心引我們亂猜。說句實話,戒指申明不了甚麼題目,這能夠從他手上摘下來嘛!”
“這封信寫在一張八開紙的扉頁上的,並且是用鉛筆寫的,紙上冇有水紋。嗯!這是一個大拇指很臟的人明天從格雷夫森德寄出的。哈!信封的口用膠水粘住了,假定我冇搞錯,粘信的人嘴裡還一向在嚼菸草呢。太太,您能必定是您丈夫的筆跡嗎?”
“請持續往下說。”
“在貝克街措置這件案子不好嗎?何必非跑到這來?”
“信物是明天從格雷夫森德寄出的。啊,聖克萊爾太太,冇事了,固然我或許不該這麼說。”