福爾摩斯探案全集1_第51章 冒險史9 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“我曉得你不清楚安吉爾先生的住址。那麼,你父親在哪兒事情?”

“請看:‘赫斯莫・安吉爾’。但是地點除了‘萊登霍爾街’外,彆無彆的,此署名很申明題目,對本案具有決定性感化。”

“那麼,你把信寄到哪兒?”

“這太不巧了。那麼禮拜五你的婚禮。是預備在教堂停止嗎?”

“我估計他或許想一旦有人告狀他的毀約行動時他能夠說這個是他本人的署名。”

“好,你父親走了今後,他又乾了些甚麼?”

“不,這並不是題目的關頭地點。現在,我將寫兩封信,一封給倫敦的一個商行;另一封給那位蜜斯的繼父溫迪班克先生。讓他明晚六點鐘來這裡和我們見次麵。如許題目就處理了。我們能夠和她的男性支屬來往一下。好了,華生,在收到複書之前,我們冇有要做的事情了,把這件事前放在一邊吧。”

“說了,他彷彿和我想的一樣,覺著產生了甚麼不測,但是我會再探聽到赫斯莫的動靜的。如果按他說的,把我帶到教堂門口就不見了,對誰也冇有甚麼好處。如果他借了我的錢,或者和我結婚後把財產給了他,那他跑了還說得疇昔,但是赫斯莫用錢從不靠彆人,我的錢哪怕是一個先令,他也不在乎。既然是如許,還會有甚麼事情產生呢?他如何也不給我寫一封信呢?唉,我都快被他逼瘋了,整晚的睡不著覺。”她拿出一塊手帕,捂著臉哭了起來。

“你把這件事交給我措置好了。我想獲得關於赫斯莫的精確描述,還需求他給你寫的信。”

“我還重視到她在離家前留了張便條,那是在穿戴結束後倉促留的。你重視到了她手套的食指有些磨損,可冇重視手指和手套上都沾了紫色墨跡。她寫得太倉猝了,成果在蘸墨水的時候筆插得太深,這必然產生在今早,不然墨水不會那麼清楚地留在手指上,好,你給我念一下那則尋人啟事吧。”

固然我們的客人那頂帽子風趣好笑,臉上也顯得癡頑,但她樸素的思惟中有一種高貴的情操,讓我們不由得寂然起敬。她把那一小包檔案放到桌上,並說甚麼時候叫她,她必然會來,然後就分開了。

“不是冇法瞥見,而是忽視了,華生。你隻是不曉得該看些甚麼,以是把有代價的線索都給遺漏了。我永久冇法讓你認識到衣服袖口的首要性,大拇指甲給人的提示以及鞋帶上的大文章。好啦,跟我描述一下你從這位密斯的表麵上都看到了些甚麼。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁