這位麥裡維瑟先生委曲地坐在一個板條箱上。這個時候,福爾摩斯手裡拿著提燈和放大鏡,跪在地下當真的檢察石板之間的裂縫。他一會兒就查抄完了,站起家來,把放大鏡裝進衣袋。
“噢,瓊斯先生,你這麼說我也不反對,”陌生人有點不屑地說,“我還是錯過了一局橋牌,這是我二十七年來第一次週六不打橋牌。”
“但願我們的追捕不會以一隻野鵝告終,白搭力量。”麥裡維瑟先生悶悶地說。
麥裡維瑟先生小聲說:“這裡有法國黃金。我們早就接到警報,說有人在打它們的主張。”
路挺遠,可一起上歇洛克・福爾摩斯一言不發,自顧靠在馬車座上哼著下午聽的那些樂曲。馬車在迷宮般的亮著煤氣燈的街道上軋軋地穿行,最後終究彙入法靈敦街的車流。福爾摩斯這纔開了口。
瓊斯高傲地說:“大夫,你看,我們又站在一起了。我們這位是追捕專家,他隻需一隻像我如許的老狗去幫他,便能夠把獵物抓住。”
“恐怕要如許。我本來帶來了一副牌,原想我們四小我恰好能夠打橋牌。但是,我想現在仇敵頓時就要行動了,我們不能漏出亮光,以免產生不測。現在,我們要選好各自的位置。這些罪犯都是膽小包天的人,但是我們要趁他不防備俄然攻擊。我們必必要謹慎處置,不然我們就會遭到傷害。我就站在這個板條箱前麵,你們全數躲在那些箱子前麵。隻要瞥見我用燈光照他們,你們就撲上去。華生,如果他們開了槍,你就毫不包涵地打倒他們。”
福爾摩斯說:“你們擔憂是能夠瞭解的。現在我們該安排一下了。我估計一個小時以內事情就會搞清楚。麥裡維瑟先生,我們要用燈罩把提燈罩上。”
福爾摩斯緊接著說:“但願我今晚能有幸先容你們相互熟諳。我和約翰?科雷先生也打過1、兩次交道,以是同意你的說法:他是個犯法頭子。好啦,已經十點多了,我們該解纜了。你們二位乘前麵一輛車,我和華生乘第二輛隨後跟上。”