“不,不成能的。哪至於那樣呢!這是我們的非官方軍隊――貝克街雜牌軍。”
他伸手從書架上拿下一本厚書來,“這是,新出版的地理辭典第一卷,能夠算作是最新的權威著作了。看,這兒寫的甚麼?”‘安達曼群島位於孟加拉灣,距蘇門答臘三百四十英裡。’啊,另有。‘氣候潮濕,珊瑚暗礁、沙魚、布勒爾港、犯人營、羅德蘭德島、白楊樹……’本來在這兒哪。‘安達曼群島的土人,能夠稱為天下上最矮小的人了,人類學者稱他們為非洲的布實黑人,或美洲的迪葛印地安人,或者稱他們為矮小的火地人。這裡的人均勻身高三英尺多一點,老年人則更矮。他們生性凶惡、易怒且倔強,但是,一旦與他們建立了相互信賴和友情,他們就會對你至心實意,至死不渝。’變了形的麵貌。手和腳都特彆小。因為他們凶惡、倔強已極,英國官方雖竭儘儘力,仍然以失利而告終。他們永久是海員們的一個威脅、禍害。對於罹難的海員來講,他們特彆可駭。他們常常用嵌著石頭的木棒擊打仇敵的腦袋,或是用毒箭刺人。這類拚殺的成果無一例外的以人肉盛筵作為結束。’哈,好一個獨特巨大的民族啊!華生。如果這傢夥冇人管束,任其處由,厥結果就不堪假想了。我猜想,喬納森・斯莫爾雇用他也是迫不得已的苦處。”
“哦,這就不清楚了。不過,即然我們已經曉得斯莫爾是從安達曼群島來的,那麼這位土人與他在一起也就不敷為奇了。毫無疑問,我們今後還會體味到一些細節的。華生,看來你確切累壞了。在那張沙發上躺下,看我能不能催你入眠。”
他指著一份早已翻開的報紙,笑著跟我說:“這位腦筋簡樸的瓊斯和一個一樣淺薄不堪的記者早已對本案下了定論。噢,或許你早煩了,還是先吃你的火腿蛋吧。”
“我也感到太好笑。如果他又來了靈機一動,保不準我們不會被捕。”
“南美洲。”
每人給了一先令。孩子們歡天喜地地下樓去了,不一會兒,我就瞥見他們消逝在馬路上。
“彆的那一個?你又說到他了。”
“先生,接到您的號令,我馬上便把他們都帶來了,車費是三先令六便士。”這位男孩說道。
在家裡洗了個澡,換上衣服,我精力大振,容光抖擻。待到下樓,早餐已經擺好,福爾摩斯已然坐在那兒喝咖啡了。
這時,門鈴高文,隨後便聞聲房東赫德森太太大聲地與人辯論。