他把燈照向地板,細心檢察了一會兒,那種驚奇的神情再次呈現在他的臉上。我朝著他的目光諦視的處所看去,情不自禁地打了個冷顫,地板上儘是赤足跡――表麵清楚、完整,但卻冇有平常人腳的一半。
福爾摩斯說道:“您還不曉得全數的究竟呢!從死者的頭皮上拿下了這根有毒的木刺。彆的,另有這張紙條。桌子上另有這根古怪的鑲石頭的木棒。您如何完整的解釋統統這統統存在的東西呢?”
舒爾托無誇地攤開雙手,看了看我們兩個,叫道:你們看,我早說過,他們會這麼以為的,現在證明瞭吧?”
福爾摩斯說:“乘他們還冇上來,你摸摸他的屍身,有甚麼感受?”
他像一名老傳授在講學似地開端說:“當然了。謹慎足跡,彆粉碎現場,坐到那邊角上去。現在開端事情。第一,從昨早晨起,這扇門一向冇翻開過,那麼他們是如何出去的,又是如何出去的呢?從窗戶嗎?”他像是在自言自語,提著燈向前走了一段,又大聲地說:“窗戶關牢了,窗框也很安穩,不成能卸下來。來,幫我翻開它。這兒離房頂還很遠,四周冇有漏水管子。人很難從這裡上來。看,華生,昨早晨下了場細雨,在窗台上留下了個足跡,這申明曾經有人站在上麵。另有一個泥印,圓的,地板上,桌子中間都有一個。太好了,這是一個難尋的證據。”
我詰問道:“那麼,他究竟是如何出去的呢?”
他神采定下來後,說:“開端我也驚奇不已,實在再平常不過了,我本該想到的,卻一時忽視了,好了,上麵冇甚麼了,下去吧。”
“那是因為冇有幫手,如果有人從屋子裡把粗繩係在牆上的鉤子上,把另一頭扔出去,隻要有充足的力量抓住繩索,就是裝了木腿也能爬上來,當然,也能夠還是下去,然後,他的朋友再收回繩索,堆到地上,關上窗子,插牢,再由來路逃脫。”他指著繩索,持續說道:“另有一個值得重視的細節,那就是那位裝了木腿朋友,固然爬牆技術不賴,但卻不是個諳練的海員。他的雙手冇有老繭,不像慣於爬桅杆的海員。我用放大鏡在繩索上發明瞭好幾處血跡,特彆是在繩索的末端。由此能夠鑒定,他沿繩而下的速率過快,乃至把手掌的皮擦掉了很多。”
他喘氣不決地說道:“哦,當然記得,你是大實際家歇洛克・福爾摩斯。我哪能把您這位令人尊敬的人給忘了呢,您給我們講授的那宗主教門廊珠寶案的因果及推斷,我至今難忘。你的確把我們引入正軌,但是,我還是以為,那次首要還是你運氣好,而不是完端賴甚麼高超的實際。”