對於鴉片和有毒植物瞭如指掌,但對合用園藝學一無所知。
“你彷彿很吃驚,”看到我驚奇的神情,他淺笑著說,“即便我現在曉得了這些,我也要設法把它忘記。”
“可那是太陽係學說呀!”我辯論道。
當天下午,又來了一個像猶太商販的老頭,穿得破襤褸爛,神采嚴峻,前麵還跟著一個衣衫襤褸的老婦人。有一次,拜訪他的人是個白髮名流,另有一次是一名穿棉絨衣的火車上的跑堂。來訪者常常都由福爾摩斯向我作先容,特彆是那位名叫雷彌瑞德的先生。當有人來時,歇洛克・福爾摩斯總讓我到寢室躲避,請他們在客堂。是以,他經常麵帶慚愧地對我說:“我不得不在客堂辦公,因為他們都是我的主顧。”這一次,又是一個好機遇能夠向他發問,但我想他必然有某種啟事杜口不談他的職業。誰知他不久就主動談到了這個話題,消弭了我的觀點。
2哲學知識――無。
12能全麵部會和充分應用英國的法律。
“那對我有甚麼用呢?”他不耐煩地打斷我的話說,“我們環繞太陽扭轉,還是環繞玉輪扭轉,這對我和我的事情冇有任何乾係。”
7化學知識――賅博。
近一個世紀裡產生的每個可駭事件都曉得得一清二楚。
1文學知識――無。
有一天淩晨,來了一名年青時髦的女人,坐了半個小時。
“你聽我說,”他解釋道,“在我看來,一小我的腦袋本來就像一個空空的閣樓,裝甚麼傢俱得有挑選。一個笨伯會把他碰到的各種百般的襤褸全數裝出來,而有效的東西要麼被擠了出去,要麼最多和很多其他的東西摻雜在一起。因而,他在取用時就感到非常困難。以是,一個長於事情的人在挑選把甚麼裝進他的腦袋這間小閣樓裡去時,確切非常細心。他隻挑選那些能對他的事情有幫忙的東西,並且會樣樣具有,並且擺放得井井有條。如果以為那鬥室間的牆壁有伸縮性,能夠伸縮自如,那就大錯特錯了。請信賴我的話,總有一天,你每增加一個新的知識時,就得把你本來把握的某個知識健忘記。是以,最最首要的是不要讓無用的知識把有效的知識擠出去。”
幾個禮拜疇昔了,我對他的興趣和獵奇心也日趨激烈起來。單是他的長相,就非常惹人諦視。即便最不留意彆人的人也會重視他。他身高六英尺多,因為很瘦,以是顯得苗條,鷹鉤鼻子和鋒利的目光(蒼茫時除外),足以閃現出他的機靈、判定,看人入木三分。下巴剛正而凸起,讓人感到他意誌固執。在他做化學嘗試,玩弄化驗儀器時,我發明他那被化學藥品腐蝕的雙手,行動是那麼活絡、詳確。