調教香江_175【1981年的開端】 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

直到有一天在列席電視台節目時,麗視的主持人隨口說出《漂渺之旅》的名字,讓倪框來頒發批評。

後代讀到的那些武俠小說,都是顛末無數人點竄校訂的,彆說是行語句,就連情節都有大幅編削過。像原始版的《射鵰》和《神鵰》中,設想毒死楊康的乃是秦南琴,生下一代大俠楊過的,一樣是這位奇女子。可惜顛末金鏞人的修改過後,秦南琴與穆念慈合二為一了,在很多書迷可惜的同時,這番點竄亦使小說的情節更加鬆散。

讀康劍飛先生的小說,最大的興趣就是他能不斷的帶給你新的欣喜,讓你永久猜不到上麵的情節。隻從創意來講,在香港找不出第二小我能與康劍飛先生比擬,《尋秦記》是如此,《漂渺之旅》也是如此。這一點從他導演的電影中就能看出來。他向來不拾人牙慧拍老舊的東西,每一部影片總能給觀眾以全新的東西……”

而1981年剛剛纔到,《殭屍先生》就在韓國掀起了票房風暴。乃至連孩童的遊戲,都在仿照《殭屍先生》裡的閉氣情節,其受歡迎程度可見一斑。

――――

美國電影因為駐軍啟事,基上每年在韓國上映20部以上,多數是供美軍和韓國中、高層支出家庭旁觀,淺顯韓國觀眾更喜好看港台片。

看過《皇家師姐》的觀眾,在傳聞《漂渺之旅》是康劍飛的小說後,很多都會抱著獵奇的心機去看。而《漂渺之旅》的讀者,在等著小說連載之餘,也會有一些專門衝著小說作者去看《皇家師姐》。

當之前十多年台片培植起的電影市場還在那邊,喜好看台灣電影的南洋觀眾不在少數。《搭錯車》賣入香港還要配粵語對白,以是在台灣上映以後,便直接拿到南洋各國放映。

今後以後,媒體記者見到倪框以後,總要提幾個關於康劍飛的題目,讓倪框頭疼不已。

有的報紙說,倪框妒忌康劍飛稿酬太高;有的報紙說,倪框在隔空挑釁康劍飛;也有的報紙說,倪框是在變相攻訐《漂渺之旅》寫得太爛。

厥後有人說,1981年的東亞是屬於康劍飛的。從這年的除夕開端,香港、台灣、韓國、日、東南亞,康劍飛的作品都在本地掀起了一股狂潮。就彷彿在東亞地區點爆了一顆原槍彈,康劍飛的大名俄然之間傳遍各國電影圈。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁