“諾貝爾獎評判法則不公允。”莫誌遠這時也接過話茬說道,“特彆在文學方麵更是如此,憑甚麼《紅樓夢》就不能獲獎?”,“曹雪芹死的時候諾貝爾還不曉得在乾甚麼呢。”,“你感覺《紅樓夢》的文學代價不高?夠不敷資格獲得諾貝爾文學獎?”,“從文學的角度來講,那是絕對夠資格了,並且這本書在外洋著名度也是非常高的。”,“那憑甚麼就不能給曹雪芹頒獎了?”莫誌遠進一步責問道。
“文學是天下的,一本好的作品,不管你是甚麼筆墨,都會大放異彩,《紅樓夢》在外洋的評價就很高,不也是被翻譯成英文的嗎。”,胡躍敏對峙本身的定見。
“要說她獲獎的啟事,起首就是這是一本純粹的英文書,不存在任何翻譯方麵的題目,另有就是,她是一個美國人,在美國長大,在美國讀大學,有著和西方社會一樣的天下觀、人生觀、代價觀,以是,她能夠獲得諾貝爾文學獎,林語堂他們卻不能獲獎,由此可見,翻譯和口味愛好,認識形狀各身分都有。”餘竟群說出了本身的觀點。
“這幾小我就是魯迅、林語堂、老舍、沈從文、錢鐘書,魯迅傳聞是婉拒了提名,此中的詳細環境我們也不成能曉得;林語堂是敗給了意大利墨客蒙塔萊;老舍可惜了,正在提名的那一年死掉了,如何死的大師也都曉得,期間的悲劇,投湖他殺;沈從文應當是最靠近這個獎項的,也是非常可惜,冇能熬到頒獎的時候,也是在提名過程中去世的。”餘竟群娓娓答道。
“你如果這麼說,那可有很多人都冇資格。”撒後餘很不平氣說道,李鋼當即指了出來,“那你說說,誰冇資格?積年來獲得諾貝爾天然科學獎的誰冇有資格?”
聽到這麼多本身不曉得的事情,大師都是非常有興趣,“為啥說沈從文是最靠近的啊?”,大夥問。
“伴計,90年了,整整90年了,至今還冇有發給一其中國人,底子就不成能是程度題目好不好?90年內這麼多優良的作家你視而不見,非要給中國文學扣上一個程度不敷的帽子,真受不了你們了。”,餘竟群也是有點無法。
“資格這玩意,還不是那幫評委說的算,提及來泰戈爾還能比托爾斯泰有資格?”餘竟群歪頭活力地問。
如許一來反倒引發了李鋼的不滿,“你這說得聲文並茂,有聲有色,彷彿當時你在場似得,我表示不平,我附和胡躍敏的定見,冇有獲獎毫不但僅翻譯題目,是程度的題目。”,聽到李剛這麼說,胡躍敏上去一掌控住李剛的小手,神采誇大,淚流滿麵,說,知音哪!