穿越民國,抄書從法蘭西開始_第3章 新筆名,小說發表 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

一類是製作包裝精彩的硬皮浮雕圖書,固然對張訓這個見地過當代圖書的人眼裡還差點意義,售價從十幾英鎊到最便宜的7、八先令;另一類便是街邊最風行的便宜圖書,不但筆跡恍惚紙張粗糙,乃至印刷的內容還常常出錯,售價為兩到三便士。

那名同窗聽到這個評價卻有些不爽的撇了撇嘴,明顯對於張訓冇有熱烈吹噓感到非常不滿。

這位留著八字鬍的中年男性主動伸手道:“您好,女人特張。不得不承認,您比我設想的要年青的多了。”

就在張訓籌辦聯絡劍橋大學出版社的時候,一個意想不到的客人找上了他。

就如許,《The Adventure of Sherlock Holmes 》裡的第一篇《A study in scarle》就這麼退場了。

亞曆山大·伍德聞言微微一笑道:“不,您的袒護還是很有結果的,要曉得我早在《A study in scarle》頒發以後便重視到您了,但是冇想到您前麵會換一家出版社,真是出乎我的預感。固然還是費了我一點時候,但我還是找到了您。”

哎!

當著統統人麵誇這本謄寫的精美絕倫嗎?

雞蛋不能放進同一個籃子,多簽約幾家出版社對他冇有壞處。

用有韌性的紙來彩印封麵?

張訓長歎一聲。

看了這麼長時候書了,也是時候放鬆一下了。

亞曆山大·伍德一下子就明白張訓是甚麼意義,從速解釋道:“哦,女人特張,事情並不是你想的那樣,企鵝出版社不會出版便宜讀物的。我的意義是,我們不會再用浮雕的硬封皮,而是挑選用有韌性的紙來彩印封麵。”

一家冇有一絲名譽的《比魯斯年刊》。

張訓看著麵前此人一臉篤定的態度,又看了看前麵的圖書館大門,想了想還是決定承諾下來。

如許不但能將印刷過程標準化,大大的節流人力本錢,還能讓公眾對企鵝出版社出版的冊本印象深切,如許隻要代價充足合適,書就必然會大賣!

亞曆山大·伍德說的冇錯,這確切是一次鎮靜的體驗。

自宴會結束以後,張訓又規複到以往那種三點一線的餬口。

最較著的就是現在每次下課都會有同窗過來與他切磋文學,下午茶與晚宴的邀約也多了起來。

張訓是如何答覆的呢?

那能如何辦呢,他張訓就是想在洋人麵前挺直腰桿子做人!

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁