潘海峰說:“就算回到京市,也很難找到這麼合適的翻舌人。”
潘海峰迫不及待接過秦楓的翻譯稿,邊看邊點頭,刹時就入了迷。
此中一名年紀稍大一點的,臉上架著眼鏡,約莫是冇看清楚路,差點從台階上摔下來,身邊的年青人慌手慌腳把他扶住。
騎了一起自行車,他早就饑腸轆轆,拿出金素珍給他烙的大餅,靠在自行車上吃起來。
秦楓說:“能。”
秦楓快速看了一遍:“這裡是兩篇分歧的文獻,一篇寫懸索橋,一篇寫盾構機。”
潘海峰衝動說:“我冇想到,你連盾構機如許的專業名詞都曉得。”
秦楓用心暴露驚奇的神采:“你們如何還在這兒?”
“小秦同道,是如許的,我手裡有一些本國文獻,恰好想要找人翻譯,不曉得你願不肯意幫我這個忙,當然,我會給你對應的酬謝。”
四十多分鐘後,秦楓擱筆:“潘教員,已經翻譯好了,您來看一看。”
他很可貴才從外洋老友手裡獲得幾篇修建行業的文獻,內裡觸及很多專業詞彙,就算是專業翻舌人,看到這些詞彙也會一頭霧水。
秦楓誠懇答覆:“德語、法語和俄語都會。”