這個時候帕迪克把刀叉放了下來,然後細心的向凱文問道。
“感謝,或許這是上帝的意義吧。不過,尊敬的帕迪克先生,你寫的《無人貫穿的可駭》也非常的出色。你是我最佩服的作家,用行動去闡釋那些冒險的精力。”
這三樣菜都是傳統的愛丁堡菜式,凱文點它們的啟事就是想讓帕迪克這個外來客能咀嚼一下愛丁堡本地的特性。這也是他的好客之道。
是的,自從看了凱文的這部《魯濱遜漂流記》後,帕迪克作為一個作家也曉得春秋經曆之類的對文筆會有必然的影響。從《魯濱遜漂流記》成熟的文筆中,帕迪克至心不敢信賴凱文還是一個門生,可這又是究竟。
“haggis”中文翻譯為“哈吉斯肉肚”,這是愛丁堡本地的一道名菜,但是它的形狀有些“奇特”, “玄色”的就是“haggis”,由羊肉粒、羊雜碎粒、燕麥及各種香料構成,能夠一說羊肉,很多人會先皺下眉頭。怕膻味兒?
“不不不,我感覺我寫的那些故事和你這本《魯濱遜漂流記》比起來差遠了,你用細緻成熟的文筆把那些出色刺激勾畫的如此到位,把那些可駭和驚險描述的淋漓儘致。我想這是我需求學習了。你棒極了。”
“尊敬的帕迪克先生,這是我夢裡的氣象。我神馳那些勇於冒險的豪傑。比如你。然後在無數個夢裡,我就見到過如許的一個場景,一個英勇的帆海家被流浪到了一個荒無火食的孤島,再然後。野獸,野人的統統,它們便一一呈現了。”凱文又持續胡扯到。
帕迪克持續把看《魯濱遜漂流記》當時的所思所想說了出來。
ps:部分章節呈現了很多英文,如果大師不喜好的話,能夠奉告我, 我下次會直接用中文的。感謝各位的支撐,等忙完這幾天,我會儘力更新的。
凱文用手錶示帕迪克坐下後,又叫辦事員把菜單拿了過來。
“你好,叨教兩位需求點甚麼呢?”年青的辦事員麵帶笑容的走了過來。
除了點了“haggis”( 哈吉斯肉肚)外,凱文還點了一份scottish salmon fillet(熏魚裡脊)和兩份臘腸菜。
凱文在很小的時候吃過一次,至今對這股香味還記得。以是,當辦事員拿菜單過來後。他便當即點了一份。
“很歡暢見到你”以及“非常歡暢的和你見麵”這在英國事非常風行的客氣話語,就比如中原的見人就問“你好嗎?”“你用飯了嗎”一樣。