貝克街的包租客_第16章 十六 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

“產生甚麼事了?”華生不由得站了起來。

格萊森愣了一瞬,“看來您也重視到了,您去那兒了?”

諾拉微不成察地撇了撇嘴,福爾摩斯重視到她的小行動,俄然悄悄笑了一聲,一本端莊,“當然,格萊森,冇有比這屋子裡更能保密的人。”

“接著我就去拜訪了夏龐蒂埃太太,發明她神采慘白,憂心忡忡,她女兒也在房間裡――非常標緻,不過眼圈發紅,發言時直顫抖。”格萊森暴露一個洋洋對勁的笑容,“這些都逃不過我的眼睛,我和他們提到斯坦格森和德雷伯,很快就發明她們有事情瞞著我,冇多久我就問出了本相――”

對於凶手形狀的論述大師一點都不吃驚,福爾摩斯持續道,“你還發明甚麼線索了嗎?”

凶手無疑是同一小我。莫非這個所謂的rache並不是隨便而寫,真的是代表了“複仇”的意義嗎?

“就是這個!”福爾摩斯俄然鎮靜非常地大聲道,“就是這個。”

偵察洋洋對勁,“我也感覺這件事措置得非常利索,阿誰中尉寫了一份陳述,他說他跟蹤了一會兒就被髮明瞭,因而德雷伯先生在坐上馬車今後就把他拋棄了,他往回走時遇見了一個兵艦上的同事,但當我問他同事住在那裡時,他又不能自圓其說了――好笑的雷斯垂德,他從一開端就搞錯了方向,必定不會有甚麼收成了,哈――”

房門下邊血跡彎曲折曲地流了出來,雷斯垂德立即撞開門,屋裡窗戶大開,中間躺著一個男人的屍身,穿戴寢衣,蜷成一團,已經斷了氣,四肢生硬冰冷,身材左邊被人用刀深深刺入,最奇特驚悚的是,他的臉上,是用血寫成的“rache”這個詞。

“對於才乾出眾的人而言,不存在微不敷道的事情。”福爾摩斯淺笑。

在凶殺案產生的第二天報紙各家就紛繁登出了“布瑞克斯頓奇案”,早上諾拉走下樓的時候福爾摩斯正坐在沙發上津津有味地看著報紙上的報導與批評,而華生則當真地將他們剪輯摘錄下來,看上去他彷彿樂在此中。

“夏龐蒂埃太太如此謙讓隻不過是每天一英鎊的金幣引誘,她的兒子阿瑟在水兵退役需求費錢,她不肯意落空那筆支出,隻不過那一次――德雷伯詭計非禮愛麗絲,她實在冇法謙讓,將他們趕走了。”

“我仔細心細扣問了夏龐蒂埃太太他兒子的題目,公然和猜想中差未幾,出去了起碼兩個鐘頭,在她們睡覺以後才返來,這不是很可疑嗎?我就帶了人去拘繫他,他手裡另有那根沉甸甸的木棍,非常粗的橡木棒。”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁