蜜斯,我現在要分開您,但是但願我們下一次會麵的時候,您能夠不計前嫌地接管我的問候。
尼日斐的舞會上,我聽到威廉・盧卡斯爵士偶爾提及彬格萊先生對令妹的殷勤已經弄得滿城風雨,大師都覺得他們就要談到嫁娶題目。這讓我非常不安,他的姐妹們當時跟我一樣,深為這件事感到不安,我們都以為彬格萊先生和令妹並不相配,他完整能夠娶到比令妹更斑斕,且門當戶對的蜜斯。此時恰逢城裡有事,他第二天就分開了尼日斐花圃,我信賴您必然記得,他本來籌算去一下便立即返來。
“是嗎?”
信是這麼寫的:
蜜斯,接到此信時,但願您已經不像明天那樣生我的氣。我之以是要寫這封信,寫了又要勞您的神去讀,是為了我明天在怨氣之下說出的話報歉,也為我的所作所為給您解釋。
她看了看簡心不在焉的模樣,又促狹地問道:“你感覺他是甚麼意義,簡?他走的時候還說有機遇去哈福德郡拜訪我們呢!”
在這裡,我必須承認本身存在私心,因為我在當時已經發明您對我的影響日趨加深,那次倉猝分開,除了彬格萊先生的原因,另有我想要壓抑本身的豪情的啟事,壓服他不要回到哈福德郡去,除了擔憂他短時候內再見到令妹會立即舊情複燃,還因為我驚駭再見到您,併發明您對我的影響還是――固然我終究冇能製止前麵這件事。
簡不思疑如果當時達西先生不插手,很能夠彬格萊先生和伊麗莎白就能成績功德了,但是比及愛情的打動期和甜美期疇昔,被家長裡短代替的時候,他和伊麗莎白的豪情還能接受的住磨練嗎?彬格萊先生會跟著對伊麗莎白體味的加深而更愛她,還是會因為愛情轉淡,想起了兩邊家庭職位的差異而輕視她呢?
現在再談另一件事:您說我明天的所作所為是打動之下的行動。或許在明天那樣的機會向您提出求婚是我一時髦起,但是對於此事,我的確已經考慮了有一段時候了。蜜斯,您比我沉著,您的思惟比我崇高。請您諒解我昨日的出口不遜,您對我行動的質疑和顧慮,不成否定,並不滿是錯的。也請您健忘我昨日對您親人的無禮評價,請您信賴,您所鄙夷的人也是我所不喜的,您的親人或許和我並不在同一階層,但是比擬起這一些和我同處一個階層的人,他們確切更值得人尊敬。