傲慢與偏見1_第36章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“那麼,你就聽好了――不過對要聽到的駭人的事兒你可要做好精力籌辦。你曉得,我第一次見到他是在哈福德郡的一次舞會上――在這個舞會上,你能想到他是如何行事的嗎?他隻跳了四場舞!很對不起叫你難過――可這是究竟。他隻跳了四場舞,固然舞會上的男人們很少;就我所曉得的,當時不但一兩個年青女人因為冇有舞伴,在那邊坐著。達西先生,你可否定這是究竟嗎?”

“我不會說你這是曲解我了,”他答覆道,“因為你本身也不真的信賴我有任何想要恐嚇你的詭計;我已經有幸熟諳了你充足長的時候,曉得你偶然喜好說一些言不由衷的話。”

凱瑟琳夫人持續對伊麗莎白的吹奏頒發觀點,不時還交叉上很多有關彈奏和興趣方麵的詳細的唆使。出於規矩伊麗莎白極有忍耐地聽著;並且應兩位男士的要求,坐在鋼琴中間,一向彈到夫人送她們的馬車備好了的時候。

“你如許一付神態寂靜的模樣走向前來聽我操琴,是想要把我嚇住吧,達西先生?不過我是不會惶恐的,固然你mm的琴彈的非常好。我有一股子倔強脾氣,向來不肯在彆人的意誌下低頭。我每碰到威脅時,我的勇氣就越增。”

“我們在談音樂,夫人。”瞥見不做答覆躲不過了,他應了一句。

費茨威廉上校的辭吐、舉止遭到牧師家裡人的大大獎飾,密斯們都以為當她們去到羅新斯宅邸赴約時,他必然會給她們平增很多的興趣。但是她幾天疇昔了,她們還是冇有接到那一邊的任何聘請,明顯在羅新斯府上有高朋的時候,她們也就是多餘的了;一向待到重生節那天,當時高朋們來了已經差未幾一個禮拜了,她們纔有幸遭到一次關照,那也不過是大師一起從教堂裡出來時仆人要她們疇昔度過一個傍晚。在這一個禮拜裡她們幾近冇有見到凱瑟琳夫人和她的女兒。費茨威廉上校在這段時候裡到這邊來過幾次,但是達西先生,她們僅僅是在教堂裡時照過一麵。

喝過了咖啡,費茨威廉上校提示伊麗莎白不要忘了她將為他操琴的承諾;因而她頓時坐到鋼琴那兒去了。他拿過一把椅子也坐在了她的中間。凱瑟琳夫人聽一支歌聽到了一半,便又像剛纔那樣,和她的另一名姨侄提及話來,直說到這位姨侄也躲開了她,隨後有所用心腸走到了離鋼琴不遠的處所,選了一個能看清吹奏者的全部標緻麵龐的位置站定了。伊麗莎白看出了他的企圖,在彈到一個段落能停一停的時候,她向他轉過甚來奸刁地笑著說:

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁