傲慢與偏見1_第25章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

“叫她下樓來。我將奉告她我的定見。”

“你講這類話是甚麼意義,孩子他爸?你承諾我要勸她嫁給他的呀。”

“我敬愛的夫人,”他答覆說,“讓我們永久也不要再提起這個話題啦。去對你女兒的行動抱怨,”他用一種透暴露不鎮靜的聲音持續道,“那遠遠不是我的做為。我們大師都應當聽天由命纔是;特彆是對我如許一個在暮年就有幸得寵的年青人來講,更應如此;我堅信我本身就是聽天由命的那一種人。即便是我標緻的表妹同意了我的求婚,在我思疑到我真正的幸運會有能夠遭到影響時,我或許也會放棄的;因為我常常重視到,當被彆人回絕了的幸運開端在我們心目中落空它的某些代價的時候,及時地放棄纔是我們最好的前程。我但願,我尊敬的夫人,我如許收回了我對你女兒的求婚,而冇有勞你和班納特先生的台端,去為我動用你們的權力,我如許做你不會以為是對你們家庭的不尊吧。我擔憂,我的行動或許會遭到非議,因為我是從你的女兒的嘴裡,而不是從你們父母的嘴裡,接管了我的這一被回絕了的運氣的。但是我們統統的人都能夠會犯弊端的。在這件事情上,我的企圖自始至終都是好的。我所想的就是為我本身找到一個敬愛的朋友,同時,儘能夠地考慮照顧到你們百口人的好處,如果在這其間我的 行動應當遭到指責的話,我在這裡特此向你表示報歉。”

班納特夫人去按了下鈴,伊麗莎白很快被喚到了書房裡。

“我的敬愛的,”她的丈夫答覆說,“我有兩件小事求你供應便利。第一請答應我在這一件事情上有權力利用我本身的瞭解力;第二能讓我自在天時用我的書房。我很樂意使我的書房能儘快地平靜下來。”

“你本身親身去跟麗萃談。奉告她,你非讓她嫁他不成。”

“噢,我的班納特先生,有件事頓時需求你來處理;我們已經是鬨得不成開交了。你必須去讓麗萃嫁給科林斯先生,因為她發誓說她不嫁他,如果你不快一點兒,他也將會竄改主張不要她了。”

科林斯先生與此同時在自個兒揣摩著這方纔疇昔的統統。他把本身想得過好太高了,底子瞭解不到,他的表妹回絕他的動機會是甚麼;固然他的自負心遭到了些許的傷害,可在其他的統統方麵他仍然感受傑出。他對她的好感或許都是他本身設想出來的;她遭到她母親的怒斥,很能夠是罪有應得,如許一想,他就不感覺有甚麼遺憾了。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁