傲慢與偏見1_第25章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

班納特先生在她出去的時候,從書籍上抬起了他的眼睛,安但是又毫無所動地諦視著她的麵龐,他的神情涓滴也冇有因為她的話而有所竄改。

“叫她下樓來。我將奉告她我的定見。”

“很好。現在我們就來談正題。你母親對峙要你接管這件婚事。是如許嗎,太太?”

她的幾個女兒冷靜地聽著這番傾訴,深知任何想要與她論理戰役撫她的情感的嘗試,隻會增加這類煩惱。以是她就一個勁兒地如許無遮無攔地講下去,一向講到科林斯先生出去;科林斯先生的神情比平常顯得更加持重,班納特夫人見他出去,便對女人們說:

適值班納特一家就如許鬨得不成開交的時候,卡洛蒂・魯卡斯蜜斯來他們家串門了。她在門廊裡遇見了麗迪雅,麗迪雅一見她便跑了疇昔,略帶些奧秘地對她說:“你來得恰好,我們家這陣兒可熱烈啦!――你能設想到,明天淩晨我們產業生了一件甚麼樣的事嗎?――科林斯先生向麗萃求婚,麗萃回絕了他。”

“我敬愛的夫人,”他答覆說,“讓我們永久也不要再提起這個話題啦。去對你女兒的行動抱怨,”他用一種透暴露不鎮靜的聲音持續道,“那遠遠不是我的做為。我們大師都應當聽天由命纔是;特彆是對我如許一個在暮年就有幸得寵的年青人來講,更應如此;我堅信我本身就是聽天由命的那一種人。即便是我標緻的表妹同意了我的求婚,在我思疑到我真正的幸運會有能夠遭到影響時,我或許也會放棄的;因為我常常重視到,當被彆人回絕了的幸運開端在我們心目中落空它的某些代價的時候,及時地放棄纔是我們最好的前程。我但願,我尊敬的夫人,我如許收回了我對你女兒的求婚,而冇有勞你和班納特先生的台端,去為我動用你們的權力,我如許做你不會以為是對你們家庭的不尊吧。我擔憂,我的行動或許會遭到非議,因為我是從你的女兒的嘴裡,而不是從你們父母的嘴裡,接管了我的這一被回絕了的運氣的。但是我們統統的人都能夠會犯弊端的。在這件事情上,我的企圖自始至終都是好的。我所想的就是為我本身找到一個敬愛的朋友,同時,儘能夠地考慮照顧到你們百口人的好處,如果在這其間我的 行動應當遭到指責的話,我在這裡特此向你表示報歉。”

“你能夠信賴我,科林斯先生,我會叫麗萃聽話的。我這就頓時去跟她談這件事。她這孩子又蠢又固執,她不曉得她姓甚麼啦;我會讓她明白過來的。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁