若將繁華比貧者,一在高山一在天。
不見五陵豪傑墓,無花無酒鋤作田。
淇奧
但在內容上,並不按詩章分撥,而是融彙歌頌內容於三章當中。
桃花神仙種桃樹,又摘桃花換酒錢。
彆人笑我忒風顛,我笑彆人看不穿。
有匪君子,
史傳記載,武和暮年九十多歲了,還是謹慎廉潔從政,寬大彆人的攻訐,接管彆人的勸諫,是以很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧)來歌頌他。
如果將我的貧賤和彆人的貧困來比較,一個在天一個在地;如果將我的貧賤和達官權貴的車馬比擬較,他們的到了縱意馳騁,我卻獲得了閒情興趣。
我不會奉告你們我彆的我不曉得放啥。【大笑】
至於“猗重較兮”、“善戲謔兮”,凸起君子的外事寒暄才氣。
瑟兮僴兮,
瞻彼淇奧,
若將貧*車馬,他得奔走我得閒。
表麵的描述,對於塑造一個高雅君子形象,是很首要的。這是給讀者的第一印象。
因為卿大夫從政,公文的草擬製定,是首要事情內容。
看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅先生是君子,學問參議更高深,品德揣摩更良善。神態持重胸懷廣,職位顯赫很嚴肅。高雅先生真君子,一見難健忘內心。
有匪君子,
瑟兮僴兮。
終不成諼兮。
歌頌他們,實際上是表達一種餬口的神馳。
但願老死花酒間,不肯鞠躬車馬前。
如切如磋,
綠竹青青。
猗重較兮。
如切如磋
《淇奧》便是如許一首詩。
這是因為詩歌本身比較短小,不能長篇鋪敘,冇法按獎飾工具的各個方麵一一分述,隻能混涵概括,點到為止。
如金如錫,
會弁如星。
其次是才氣。“如切如磋,如琢如磨”,文章學問很好。
綠竹猗猗。
賞析醬紫:
充耳琇瑩,
有匪君子,
以是,第1、第二兩章結束兩句,都是直接的稱道:“有匪君子,終不成諼兮!”從內心天下到表麵裝潢,從內政公文到外事談判,這位士大夫都是當時典範的賢人良臣,獲得人們的獎飾,是必定的了。
如琢如磨,
最後,也是最首要的方麵,是稱道了這位君子的品德高貴。
據《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規諫,以禮自防,故能入相於周,美而作是詩也。”
如琢如磨。
善戲謔兮,
瞻彼淇奧,