埃德加林頓生性溫馴良良,他的一舉一動可謂這個期間的人們所尋求賞識的表率。他與希斯克利夫都同時愛著凱瑟琳,但他們表達愛的情勢倒是截然分歧的。埃德加他表達愛的體例無疑是淺顯而最常見的,感性與理性並存。而希斯克利夫的愛則如同暴風暴雨,他為了愛能夠丟棄統統,乃至包含任務與品德。
“我不是這個意義!”一貫暖和對人的埃德加,此時現在顯得有幾分活力,“天這麼黑,你如何敢騎馬返來!希斯克利夫如何會同意?”
幸虧伊莎貝拉終究覺悟了,她總算冇有真的在這片深淵裡淪亡到底。
齊拉的心中出現絲絲不祥的預感,她道,“失禮了,夫人。”說著,擰開了門把手排闥而入。
埃德加林頓聽到響聲向下一看,隨即驚詫出聲:“伊莎貝拉!”他有些不肯定地向窗外看去,內裡黑幕遮天,星鬥遍灑,現在的確還不到天明的時候。
這時,希斯克利夫才低下頭打量手中的信封,當他看到信封上獨一的一行字時,他的神采已經丟臉到冇法用“陰沉”二字來描述了。
就在這時,約瑟夫也走進房間。“先生,馬圈裡少了一匹馬,側門也被人翻開了。”他有幾分惱火地說著。他的脾氣一貫如許,世人早就見怪不怪了。
二樓,凱瑟琳正倚靠著一根立柱,聽著伊莎貝拉與埃德加的說話。
莊園的仆人埃德加林頓也被之前的幾聲狗吠吵醒了。他的老婆凱瑟琳在不久前剛被肯定有身,這幾天他一向處於精力亢奮狀況,就寢非常淺,稍有動靜就會醒來。
“另有,是誰把側門的鑰匙給了她?”他詰責道,卻冇人答覆。
【……傳聞您與您的哥哥亨德雷在少年期間乾係非常不好,乃至於他在當家後將您當作仆人使喚。對於您在調和家庭乾係、兄弟豪情上的無作為,我對您感到稠密地憐憫。】
她慘白的臉龐上閃過一絲痛苦,希斯克利夫公然冇有把她的話聽出來,仍在自顧自地落實著他的打算。
大門不遠處趴窩著的一隻狗吠了起來,要不是它的脖子上拴著一根鐵鏈,它怕是早就衝到了她麵前。
但是狗隻叫了幾下,就不再出聲,它已經透過風中傳來的氣味認出了來人是誰。
他盯著這行字足足看了一分鐘。
而這個時候,喬安正拖著本身的施禮,懷揣埃德加的幫助金,踏上了前去倫敦的路程。
遠遠的,火線呈現一片恍惚昏黃的黑影,越來越近,一座莊園的表麵在黑暗中閃現出來,它悄悄地冬眠著,安眠著。