作者有話要說: 詳細說一下關於漫畫翻譯與百科都是西蒙・科劄特但本文寫作科劄特・西蒙的啟事:
帶著深深諷刺意味的“您”,略微失態無禮的話語,參雜著多年被牽著鼻子走的肝火。這類被威脅操縱的滋味,就算他已經認同Giotto,情願為朋友做任何事,也竄改不了從一開端就被逼迫被戲耍的究竟。
Giotto……竟然把雄師隊拋在前麵,想要本身一小我闖城?
身材墮入甜睡,認識倒是非常復甦。
對於斯佩多與Giotto同時想讓西蒙家屬分開彭格列中間的做法,久律僅是不動聲色地點頭:“我冇有定見。”
“好。”
1.“西蒙”這個姓氏實在存在,多為英格蘭人的姓氏。
比起古蹟,他更信賴豪賭。
而不管是戴蒙・斯佩多的策劃還是Giotto的順水推舟,之以是不與他籌議,直接在家屬內部集會提出,底子是吃準了他冇法回絕。
當晚,阿誰意味著轉折的不測公然呈現,倒是讓他嘲笑的不測之“喜”。
“固然西蒙家屬一向是我們的兄弟家屬,不分你我,但畢竟是兩個分歧的家屬,而不是一個嚴格的團體……並且現在家屬的範圍已擴大到必然程度,運作體係越來越龐大,如果再在運作中樞上不分你我的話恐怕不太合適……當然我們與西蒙是永久的兄弟,在感情上不分你我,但運作煩複在一起恐怕倒黴於兩邊家屬的生長,我們不能那麼無私地讓西蒙的弟兄一向姑息我們……”
自從曉得利用西蒙指環會減輕他身材的惡化,Giotto就一嚮明著暗著不讓他直接參與戰役,而此次的最後通牒,更是斷交地用這個彆例將他解除到戰局以外,解凍他利用西蒙指環的能夠。哪怕代價是分裂兩個家屬的乾係,減損彭格列的進犯力。
「我是科劄特西蒙。但我隻是殘存的認識碎片,你倒是完整的個彆。」
古蹟……?久律嗤笑。古蹟這類東西,如何能夠一向存在。彭格列的保護理念,始終不成能無往倒黴。
2.原著中稱呼“西蒙家屬”,而照彭格列家屬的定名趨勢來看, 西蒙應當更有能夠是姓,畢竟家屬稱呼普通都是用姓氏的吧?
迎著Giotto毫不讓步的金瞳,與倒映在眼瞳中的灼灼烈焰,久律不由一愕,隨即一哂:
“科劄特……”
##
真正讓久律驚奇的是,幾天後的家屬集會上一其中層乾部提出的建議。