“我不得不獎飾你哥哥的咀嚼,固然我在大部分觀點上都冇法與他達成分歧。”伊麗莎白低下頭,避開世人的視野,衝著小女人奸刁一笑,“連我都被簡的《星星上的黃金》打動得熱淚盈眶、心潮彭湃!”
賓利先生:“我的靈魂都被你嚇冇了,敬愛的。”他上前一步握住伊麗莎白的手,神采慘白。
“能當上彭伯利的女仆人,支出甚麼都是值得的。”嘉丁納太太感慨。
身形輕巧的姐妹倆以令人驚呼的姿式,雙雙從巨石上跳下來,心有靈犀、異口同聲的說:“我們入夜前能到彭伯利嗎?”
我也要和順好男人……
“真是一名超卓的兄長。”此時此地,毫無認識的簡鼓勵的說著讓達西蜜斯高興的話。
比起達到目標地,簡向來都更享用在路上的過程。
達西先生報歉了三分鐘,當簡幾近要認定冰山正在向柯林斯先生式的蠢萌轉型時,無話可說的始作俑者再次墮入了詭異的沉默。
又是一個風和日麗的下午,彭伯利傾巢出動,沿著波光粼粼的安靜湖麵漫步閒談。簡被泛著金光、綢緞似的的灰色湖麵上不時冒出來的魚吸引了目光,乃至於落到了雄師隊前麵。
你是如何把兩片嘴唇拉成平平的一條直線的,達西先生?並且保持著肌肉生硬一萬年不擺盪?
伊麗莎白懷著沉著的八卦心機,決定再察看一段時候。達西先生的好感要麼在冰山中消磨,要麼在沉默中露餡。
“不過莊園女仆人會很忙。”伊麗莎白奸刁的打趣著男仆人,“如此斑斕的莊園,使莊園的仆人都顯得更加馴良可親了呢!”
轉過一個小彎,掩映交叉的枝椏退去,一片波光粼粼的安好湖麵和一幢氣度厚重的大宅,就毫無前兆的突入視線。這不是流於穿鑿和野生陳跡的英式莊園,兩岸的每一處景色,都裝點的既不機器,也不造作。
沉默了幾分鐘今後,簡發明他帶著痛苦而衝動的神態,大步邁到她跟前,以一種古羅馬角鬥士上鬥獸場、或者古希臘義士上法場的神情說:“我實在冇有體例死捱活撐下去了,我冇體例與本身抗爭、冒死掙紮了。我的豪情也壓抑不住……你必然得答應我奉告你,我是多麼熱烈的景仰和愛你。”
你羅切斯特先生附體了,菲茨威廉・苦大仇深・達西。
因而,在音樂方麵很有天賦又接受過凱瑟琳夫人嚴風格^教姐妹倆,就四手聯彈了一支歡暢的小夜曲,博得了主客兩邊的讚不斷口,乃至一貫不肯等閒恩賜讚成的賓利蜜斯都不得不至心實意的鼓掌。