伊麗莎白非常莫名:“你為何如此在乎我對達西先生的好惡?”
瑪麗的設法非常直接:達西先生親口說小傑弗裡是遭到了一名陌生的名流教唆。而在梅裡頓,陌生的名流可實在未幾。
瑪麗頓時有些躊躇。
如果本身穿越的胡蝶效應導致了伊麗莎白和達西冇有在一起,那瑪麗真是罪孽深重了呀!
還是當姐姐的體味mm。
“不消,小傑弗裡的家就在四周――”瑪麗俄然不說話了。
是以,伊麗莎白板著臉說道:“但想要我也賞識一名不尊敬我的男士,那太能人所難了,瑪麗。”
“我也很驚奇,”她說,“你同伊麗莎白說了甚麼,達西先生?我感覺你請她跳舞以後,她反而更活力了。”
不過這句話確切能夠從兩方麵瞭解:要麼是他認識到了弊端,誠懇要來賠償;要麼就是達西生性傲岸,發覺出伊麗莎白不喜好他後,反而藉此熱誠她。
鄉間餬口不比倫敦,人流量遠不及都會,麵子人更是少之又少。連內瑟菲爾德莊園搬來了新住戶都能在第二天傳到班納特太太的耳朵裡,更遑論間隔更近的梅裡頓?
本日班納特家的女兒們來到梅裡頓, 瑪麗還在試圖纏著伊麗莎白說好話。
瑪麗俄然提及之前盜竊案的事情,足以證明事情還冇完。
瑪麗的眼神在達西先生的臉上一轉。
思忖半晌,瑪麗還是重新邁開步子。
細心想來,伊麗莎白會如此以為倒也不無事理,瑪麗常日對任何男士都興趣缺缺,俄然在伊麗莎白麪前左一個達西,右一個達西,伊麗莎白又不是瑪麗肚子裡的蛔蟲,哪曉得她打的是想當紅孃的主張?
這可不怪伊麗莎白,誰叫達西先生一開端就是做錯了呀,換誰都會感覺他說甚麼一支舞的賠償,是在出言諷刺來著。
等等?
見伊麗莎白不活力了,瑪麗立即收起了擺出的神情,笑嘻嘻地開口:“既然都來了梅裡頓,我想去看望一下小傑弗裡的母親。”
不受歡迎也不愛和同性阿誰扳談的瑪麗的確冇資格說這話。她擺佈冇法, 隻得黏糊糊撒嬌道:“詩歌裡都是這麼寫的呀, 名流們都有自負心。”
並且瑪麗對朋友的前提和其他女人大不不異,她老是被與眾分歧的男士吸引。熱中拜倫,還對甚麼“倫敦的偵察”倍感興趣,大師都不喜好達西先生,她反而賞識起他來。
平心而論,聽起來也冇那麼過分啊。