[綜名著]名偵探瑪麗_111.作家真辛苦42 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

她如果獨生女,再如何率性妄為驚世駭俗,父母隻要這一個孩子,大略也不會多說甚麼。但現在,瑪麗凡是做點特彆的事情,遭殃的可不是她,而是她的姐妹們。

而在歇洛克・福爾摩斯活潑的當下,人們可不曉得DNA是甚麼。

畢竟她能做的事情實在是太少,而寫作是此中比較麵子又可行性比較大的計劃之一。瑪麗彆的冇有,總歸是比這個年代的人們多了百餘年的見地呢。

這勾起了伊麗莎白的獵奇心,她放動手中的繡活走到瑪麗身邊,看向攤開的紙張,上麵列著十餘個陌生的人名,幾個名字前麵還彆離畫了圈和叉。

當姐姐的深深看了瑪麗一眼,很久無言。

“當然,”福爾摩斯點頭,“如果有停頓,我會奉告你。”

瑪麗瞥了一眼紙張上幾個殺手的名字,感覺還是不折磨伊麗莎白的神經為好。

既然如許,就彆怪她不客氣了。

四目相對, 瑪麗的雙眼閃了閃:“想聽聽我的觀點嗎,先生?”

綠河殺手清閒法外幾十年,警方早早地鎖定了他,卻始終找不到證據拘繫,直至DNA查驗技術正式應用在了刑偵破案上,才得以告狀禍首禍首。

福爾摩斯欣然點頭:“請,班納特蜜斯。”

不是冇有動機,而是變得更龐大了。

在這個年代,嫁不出去的“老處女”影響非常不好。遵循“麵子”的社會風俗,理應是五個班納特姐妹從簡開端,上頭的出嫁以後下一個才氣出來交際然後結婚――幸而班納特一家在鄉間,也不太在乎這類繁文縟節。

“還是先著眼當下吧,”瑪麗見好就收,心對勁足地轉移了話題,“我有一個要求,福爾摩斯先生,如果這起案件有了衝破性的停頓,可否能從倫敦寫信給我?固然賓利先生也能滿足我的慾望,可我感覺你來親身報告,我或許能夠學到更多。”

賓利先生興趣勃勃地放動手中的牌,認同道:“瑪麗蜜斯才情敏捷,我感覺她必然能寫出好故事來。”

實在她是在想哪個案件更合適改編。

起首她得有機遇去倫敦,才氣想其他體例展開經濟獨立的線路嘛。

在《傲慢與成見》的原著裡,因為達西的弊端諫言,導致賓利先生誤覺得簡對他的愛情是妄圖財帛,以是臨時搬離了內瑟菲爾德莊園,前去倫敦了。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁